- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
起诉书和起诉状的翻译
很多法律翻译者把起诉书和起诉状当成一回事。 实际上,它们之间是
有区别的。
在司法实践中,起诉书(bill of indictment ),是指人民检察院对
侦察终结的的案件进行审查,认为被告人的犯罪事实清楚,证据确实 充分,依法应当追究刑事责任,做出起诉决定后,代表国家将被告人 交付人民法院审判时制作的法律文书。
起诉状则包括民事起诉状、行政起诉状、刑事自诉状、刑事附带民事 起诉状。尽管这些诉讼用的司法文书的作用、性质不同、但其主要内 容及格式却差别不大。在此,我们仅以最具代表性的民事诉讼状的翻 译为例进行探讨。
民事起诉状(civil complaint),是指与民事案件有直接利害关系的 公民、法人或非法人团体、为维护其民事权益,就有关民事权利义务 的争议,向有管辖权的人民法院提起诉讼, 请求追究被告民事责任时 所制作的诉状。
民事起诉状作为使用频率颇高的一种司法文书,在翻译时除了要注意 一般司法文书的的特点及翻译要点外,还应注意以下两个要点:
一、我国与英美国家的民事诉讼状在格式上有所不同, 翻译时应遵循
“客随主便”的原则。
在将民事起诉状译为汉语时应该保留原文的格式, 同样在我国的民事
起诉状译为英语时也没有必要改头换面,完全可以保留原文的格式特
色。而在语言方面,在忠实于原文的基础上,可以尽量照顾到译入语
的表达特点。如将costs of suit译为“诉讼费用”,将RESPECTFULLY
SUBMITTE译为“此致”等。
英美的民事起诉状在行文时各个部分之间往往用一些惯用语来予以
过度,了解这些惯用语对更好地翻译民事起诉状大有益处。比如:在
“ ALLEGATION部分,往往以诸如此类的句子开始:
“PLAINTIFF ALLEDGES AS FOLLOWS “原告诉称如下:”
“PLAINTIFF, BY HIS ATTORNEY, ALLEGES AS FOLLOWS: “原告通
过其律师诉称如下:”
“ PLAINTIFF, B Y HIS ATTORNE Y, AS AND FOR HIS COMPLAINT HEREB Y
ALLEGES AS FOLLOWS “原告通过其律师,借此起诉状诉称如下:
在“ PRE YER FOR RELIEF部分,往往会有类似于这样的惯用语:
WHEREFORE, Plai ntiff prays for judgme nts as follows:
“ WHEREFORE, Plai nti ff respectfully request that this court
grant the followi ng relief : ”
上述两个句子可以翻译为“由此,原告请求法院做出如下判决:”;而 在起诉状尾部的“ RESPECTUALSUBMITTED也是一个惯用语,相当 于我们所说的“此致”。
二、要熟悉英美国家的民事起诉状中经常出现的一些法律术语的一般 译法及含义。
英美国家的民事起诉状中经常提及到的案由主要有 :breach of
con tract - 违约、breach of express warra nty - 违反明示担保
条款、breach of implied warranty - 违反默示担保条款、 breach
of condition -违反条件条款、tort of negligenee -过失侵权、
strict liability -严格责任等。在以过失侵权为案由的民事起诉 状中,经常会见至 U proximate cause(immediate cause, not the
两个法律remote cause, that should be con sidered); probable cause(a cause, which is appare ntly true or presumably true) 术语,前者一般可翻译为“近因”,后者一般可翻译为“合理依据” 英美国家的民事起诉状中,在“ PRA YER FOR RELIEF部分经常会出 现各种有关合同与侵权救济方式的法律术语,在翻译这些法律术语 前,最好先熟悉一下普通法系国家的合同与侵权的司法救济方式。
两个法律
爱情的美妙,就在于人的多情和心甘情愿,在甜蜜的热恋阶段,全身心的投入和付出都无怨无悔。
男人深情缱绻地对女人说: 我负责赚钱养家,你负责貌美如花。 ”那时那刻的话语,相信他是真心的,出自于肺腑之言。
随着感情在烟火生活中的磨砺,渐渐淡化或者冷却,他对她越来越没有之前的殷勤,越来越没有之前的心甘情愿。
工作的压力,生活的琐碎,让他感觉身边的女人为何不能自食其力,为何像寄生虫一般依附着他,让他感到压抑和逃避。
电视剧《我的前半生》里的罗子君就是最好的
原创力文档


文档评论(0)