从心理语言学视角谈二语词汇教学.docxVIP

从心理语言学视角谈二语词汇教学.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从心理语言学视角谈二语词汇教学 【摘要】二语教学是一门以教会学生运用外国语言为目的,运用语言本身就是心理现象,运用语言的过程就是心理活动的过程。心理语言学,从人类认知和心理活动规律的角度来揭示二语学习尤其是词汇学习将为外语教师在二语词汇教学中提供规律性的指导。本文将结合心理语言学的相关理论来解释二语词汇教学中存在的问题,并从心理语言学的角度将二语词汇掌握水平进行分层,使教师在教学中形成词汇教学的层级意识,根据不同阶段的词汇学习特点,探索有针对性的教学方法。 【关键词】心理语言学 二语词汇教学 分层 【中图分类号】G444 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)02-0017-01 一、从心理语言学角度解释目前二语词汇教学中存在的问题 在英语教学方法不断更新、多媒体教学不断提高的大背景下,英语词汇教学最终还基于生词表面而对词的音、形、义进行解释;孤立地看待词汇而忽略词汇之间的翻译法仍为词汇教学的主要方法。外语教师在词汇教学顺序上,常常不加分析地根据课文中单词表的顺序逐词解释的现象非常普遍。 1.心理语言学关于词义的理解 心理语言学把词义分为具体意义和中心意义。具体意义即词对所表客体或者现象的关系。中心意义则决定于词与概括地反映着现实的相应概念之间的直接联系。词的中心意义贯穿于具体意义之中。例如“Storm“在“The islanders were warned that a storm was coming”中表示的是它的中心意义即一种自然恶劣的自然现象。但在一个具体的语境里如,”his last words brought on another storm”。他最后的言辞引起了激烈的反响“Her singing took New York by storm.她的歌唱在纽约引起了轰动。具有了一个具体意义即像暴风雨一般的事物或者场景。这里,storm就是以一个中心意义和许多不同的具体意义为特征的。 在外语教学中,教师基于生词表面对生词解释的过程,就造成了学生对词汇掌握时出现的对一个词汇具体意义和中心意义掌握上的不足。比较普遍的现象是, 教师常常讲解的是一个词汇的具体意义,而忽略了中心意义,使学生在面对一个单词出现在纷繁复杂的具体意义时迷茫而无助。 2.心理语言学中语言系统的不对等性从根本上揭示了词汇翻译法的局限性 一种语言与另一种语言的词在所表概念系统上是远不相同的。这在词的具体意义中可以看到明显的例子。一个外语词的意义范围可能比本族词语的意义要宽或者窄一些。比如,西班牙语里的朋友amigo对应的中文所表概念系统中的“男性朋友”一词,很显然,西班牙语里的这个词汇概念系统较中文系统窄些。又如,西班牙语里”provecho”一词几乎可以用到所有的问候场合。在餐厅里对正在用餐的人表示用餐愉快。对用完餐的人表示他们的用餐经历很愉快。而对在等餐的人则表示希望他们用餐愉快。在中午问候表示希望对方中午休息愉快。而在中文里就不存在这样一个可以用在多个语境中的问候语。这又是西语中词汇概念系统较中文宽的例子。 3.心理词汇与实际词典的差别揭示了按照词汇表进行词汇教学的局限性 词汇教学中,教师按照课文中单词的顺序教学的方法若用心理语言学中关于心理词汇和实际词典的差别就可见问题所在之处了。我们知道,实际词典是按照字母索引、排序的,而人的心理词汇,即对词汇的编排方式则是以意义为基础的网状结构。显然,机械地按照单词表教词汇的方法是不符合人类词汇组织规律的。 以上三点,从心里语言学的角度揭示了二语词汇教学中常用的方法并不符合人类学习词汇和掌握二语词汇的认知规律。教师只有在认真理解的基础上,反思以前自己常用的词汇教学方法,发现教学中存在的根本问题,才能真正敞开心胸接受更加科学的、符合人类认知规律的教学建议。 二、二语词汇掌握技能的三个层级 我们知道,在二语教学中为了做到有的放矢,要根据学习二语所要达到的水平划分为不同的等级和层次。二语词汇作为二语学习中的重要内容,也要根据学生学习的阶段和能力划分为不同层次的目标级别。虽然大部分的教学大纲都划分出与学习期限相适应的层级水平。如《大学英语课程教学要求》把大学阶段的英语教学分为一般要求,较高要求和更高要求三个层次一般要求的推荐词汇量是达到4795个单词和700个词组,其中约2000个积极词汇。较高要求应达到词汇量6395个单词,1200个词组,2200个积极词汇。更高要求词汇量应达到7675个单词,1870个词组,2360个积极词汇。这样划分出的各级之间,仅仅是掌握语言材料的数量和各种技能熟练度上的差异并不体现本质上的区别。笔者认为,心理语言学从掌握二语的心理特点和客观规律方面寻

文档评论(0)

y31245 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档