中国语文教育与翻译文学.pptVIP

  • 7
  • 0
  • 约1.96千字
  • 约 14页
  • 2021-02-02 发布于黑龙江
  • 举报
中国语文教育与翻译文学 刘洪涛 北京师范大学文学院 翻译文学的性质 翻译是一种创造性叛逆,是现代白话文产生的重要条件 学术界普遍认为,翻译文学是译语国文学的重要组成部分 中国现代语文教育史上,翻译文学是被当作中国文学的一部分来处理的。 翻译文学在语文教材中存在的历史 1949年以前中学语文教材的统计范围 初中24种教材:《初级中学国语文读本》六册、现代初中教科书《国文》六册、《新学制国语教科书》、《初中国文选读》十一册、《初级国文读本》三册、《新时代国语教科书》六册、《初级中学国文教本》六册、《初中国文选本》六册、《初中标准国文》六册、《朱氏初中国文》、《初中当代国文》、《创造国文读本》六册、《实验初中国文读本》六册、《初级中学国文教科书》六册、《国文》六册、《初中国文教科书》六册、《国文读本》六册、《初中国文》六册、《初中新国文》六册,、《初中国文读本》六册、《新编初中国文》六册、《初中国文》六册、《国文》、《国文》六册。 翻译文学在语文教材中存在的历史 7种高中语文教材 《高中国文》三册六卷、《高中国文》六册、《杜韩两氏高中国文》、《高中当代国文》六册、《高中国文》六册、《高中国文》六册、《新编高中国文》六册。 翻译文学在语文教材中存在的历史 现代初中语文教材入选外国作家排名 第一名:第一名是意大利小说家,民族复兴运动时期的爱国志士亚米契斯(Edmondo De Amicis,1846—1908),作品入选14篇,36次,具体作品有《少年爱国者》、《少年笔耕》、《义侠的行为》、《学校》、《少年侦探、《弟弟的女先生》、《上学的训话》、《幼儿院》、《街路》、《赏牌授与》、《少年鼓手》、《始业日》、《病中的先生》、《爸爸的看护者》。 翻译文学在语文教材中存在的历史 第二名法国现实主义作家都德(Alphonse Daudet 1840-1897) 作品被选用6篇,全是小说,出现27次。译者主要是胡适,另有黄仲苏等。作品有《最后一课》、《柏林之围》、《卖国的童子》、《塞根先生的山羊》、《渡船》、《知事下乡》。 翻译文学在语文教材中存在的历史 第三名是法国现实主义小说家莫泊桑(Guy De Maupassant 1850-1893) 作品被选用8篇,出现16次,全为小说,作品有《二渔夫》、《杀父母的儿子》、《梅吕哀》、《殉情》、《瞎子》、《林中》、《战俘》、《项链》。 翻译文学在语文教材中存在的历史 第四名是俄国盲人作家爱罗先珂(1889-1952) 作品被选用10篇,出现15次,文体多样。有散文《春天与其力量》、小说《狭的笼》、论说文《世界语与其文学》、散文《我的学校生活的一断片》、小说《鱼的悲哀》、小说《池边》、小说《时光老人》、散文《恩宠的泛滥》、散文《小鸡的悲剧》、论说文《智识阶级的使命》。 翻译文学在语文教材中存在的历史 第五至第十名的作家依次是:俄国作家托尔斯泰(1828-1910)、俄国作家契珂夫(1860-1904)、俄国作家屠格涅夫(1818-1883)、日本现代作家鹤见佑辅、南非作家须林娜女士(Olive Schreiner 1859-?)、俄国作家高尔基(1868-1936) 翻译文学在语文教材中存在的历史 译者入选翻译作品数量排名 周作人32篇,52次 胡适11篇,41次 夏沔尊14篇,36次 鲁迅15篇,22次 翻译文学在语文教材中存在的历史 高中七种教材中收入31篇翻译文学作品,其中选用2次以上的作品有:英国哲学家赫胥黎的论述文《察变》、《天演论·导言七》、日本作家芥川龙之介的游记《西湖杂记》、《苏州》、《戏台》、莫泊桑小说《项链》、《月夜》、兰姆改编之莎士比亚戏剧故事《仇金》、《肉券》(1)美国作家欧文的游记《游英伦大寺记》、英国作家王尔德的短篇小说《安乐王子》等。 翻译文学在语文教材中存在的历史 (1949年后初中教材) 版本 课文数量 翻译文学作品数量 所占比例 1956年版 183 21 11.5% 1978年版 165 11 6.7% 义教版 221 16 7.2% 课标版 213 41 19.2% 翻译文学在语文教材中存在的历史 (1949年后高中教材) 版本 实际课文数 翻译文学作品数 所占比例 1960年版 140 10 7.1% 1978年版 114 11 9.7% 1990年版 163 11 6.8% 1997年教科书版 162 26 16% 翻译文学的教育理念和教学方法 (历史回顾) 翻译文学在现代中学语文教材中,承担了思想、品德教育和文学教育的双重使命。就思想、品德教育而言,它又主要包括三个方面,即爱国主义教育、启蒙教育和人生教育。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档