基于语料库的翻译学习者“使”字句汉英翻译研究.pdfVIP

基于语料库的翻译学习者“使”字句汉英翻译研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘 要 现代汉语中带有“使”、“让”、“令”、“叫”等表示“致使”义的句式合称为致使句(也 称 “使役句”)。其中最具代表性的是带有 “使”的句式,称为 “使”字句。作为现代汉语 中最典型、最常用的致使句式,“使”字句因其高使用率,受到了学者们的广泛关注。 本文基于自建专业译员汉英平行语料库和翻译学习者语料库,采用定量研究和定性研 究相结合的方法,旨在探究翻译学习者 “使”字句汉英翻译情况、翻译学习者和专业译员 在 “使”字句英译策略上的异同之处,并探讨翻译学习者 “使”字句不恰当翻译情况背后 的原因。 本研究的发现包括以下三个方面:第一,在翻译学习者的 “使”字句译文中,分析型 致使结构和将 “使”字句中的致使义省译的情况占据了较高的比例,而其他的 “使”字句 翻译策略比重较少,这可以表明翻译学习者 “使”字句译文类型较为单调,译文多追求与 原文的简单对应。第二,专业译员和翻译学习者在“使”字句的翻译方面存在异同。其中, 相同之处在于:在 “使”字句译文中,分析型致使结构和省译致使义的使用频率较高,两 者都倾向于将 “使”字句对译为分析型致使结构或将 “使”字句中的致使义省略不译。不 同之处在于:在将“使”字句对译为MAKE 类分析型致使结构方面,二者差异较大。翻译 学习者将“使”字句翻译为MAKE 类分析型致使结构的比重近乎为专业译员的2 倍,这可 以表明翻译学习者在“使”字句的翻译中,存在过度使用形式对等翻译策略的情况。此外, 在将 “使”字句对译为词汇型致使结构方面,二者差异也较大。翻译学习者 “使”字句译 文中的词汇型致使结构比例仅为专业译员的1/10,这可以表明翻译学习者几乎不用词汇型 致使结构来表达 “使”字句中的致使义,也表明翻译学习者对词汇型致使结构的掌握有所 欠缺。第三,导致翻译学习者 “使”字句译文不恰当的原因可能是语言的负迁移影响、回 避策略的影响以及目标语言的输入不足等。 基于上述研究结果,本文认为在翻译学习与实践中,翻译学习者应该注重英汉语之间 的区别,尽可能地避免母语的负迁移影响。此外,学习者还需接触更多真实地道的目标语 材料。最后,在翻译教学中,教师应重视训练学生的翻译思维转换能力,帮助学生实现从 源语思维到译语思维的自动转化,从而提高翻译水平。 关键词:“使”字句;翻译学习者;语料库 iii List of Tables Table 3-1 General Information of the Reference Corpus 14 Table 4-1 Corresponding Translation of Shi-Construction in RC 16 Table 4-2 Analytic Causative Construction in RC 17 Table 4-3 Lexical Causative Construction in RC 20 Table 4-4 Adverbials in RC 22 Table 4-5 Corresponding Translation of Shi-Construction in LTC 24 Table 4-6 Analytic Causative Construction in LTC 25 Table 4-7 Adverbials in LTC 28 Table 4-8 Lexical Causative Construction in LTC 30 Table 4-9 Major Differences between RC and LTC 34 iv Contents Abstract i 摘 要iii List of Tables iv Chapter One Introduction 1 1.1 Research background 1 1.2 Purpose and significance 2 1.3 Rese

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档