the-road-not-taken未选择的路-分析.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
The Road Not Taken 未选择的路 Two roads diverged in a yellow wood, 黄叶林中出条岔路, And sorry I could not travel both 无奈一人难于兼顾, And be one traveler, long I stood 顺着一条婉蜒小路, And looked down one as far as I could 久久伫立极目远眺, To where it bent in the un dergrowth;只见小径拐进灌木。 Then took the other, as just as fair, 接着选择了另一条, And havi ng perhaps the better claim,同样清楚似乎更好, Because it was grassy and wan ted wear;弓丨人踩踏铺满茂草, Though as for that the passing there 踏在其间难分彼此, Had worn them really about the same, 尽管真有两条道。 And both that morning equally lay 清晨里躺着两条路, In leaves no step had trodden black. 一样叶被无人踏脏, Oh, I kept the first for ano ther day! 愿将第一条来日补, Yet knowing how way leads on to way, 但知条条相连远途, I doubted if I should ever come back.怀疑日后怎能回返。 I shall be telling this with a sigh 在很久以后某一地, Somewhere ages and ages hen ce:我将叹息诉说于人, Two roads diverged in a wood, and I —两路岔开在树林里, I took the one less traveled by,我选的那条足迹稀, And that has made all the differece 而一切差别由此起 罗伯特?弗罗斯特(1874 — 1963)是在马萨诸塞州劳伦斯上的中学,也在达特第斯学院和哈 佛大学读过一段时间。获得诗名之前,弗罗斯特时而务农,时而到中学教希腊语和拉丁语。 他的第一部诗集出版于 1913年。1916年后,他一直在著名学府任职,通常的身份是“住校 诗人”。弗罗斯特的诗歌备受喜爱,原因之一是未受过多少学校教育的人都看得懂。当许多 诗人热衷于搞诗歌试验时, 他却坚持使用日常语言, 描写自己观察入微的日常事件。 弗罗斯 特的许多诗歌反映了他与大自然的贴近。 他通过自然来表达一种象征意义, 而不是什么田园 式的思乡情调。《未选择的路》是弗罗斯特的一首名诗,作于 1915年。 Summery The Road Not Taken is a poem by Robert Frost, published in 1916 in his collection Mountain Interval. It is the first poem in the volume, and the first poem Frost had printed in italics. The title is ofte n misremembered as The Road Less Traveled, from the pen ultimate lin e: I took the one less traveled by. In terpretati on The poem admits two com mon in terpretati ons, which turn on how one in terprets the last lines — either literally or ironi cally. It is popularly in terpreted literally, as in spirati onal and in dividualist, but critics uni versally in terpret it as ironic -The Road Not Take n, perhaps the most famous example of Frosts own claims to conscious irony and the best example in all of American poetry of a wolf in sheeps cl

文档评论(0)

dajiefude2 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档