旅游英语翻译 第五章 旅游文本的时态和语态特点及其翻译 5-02英语旅游文本的时态和语态特点及其翻译(2).ppt

旅游英语翻译 第五章 旅游文本的时态和语态特点及其翻译 5-02英语旅游文本的时态和语态特点及其翻译(2).ppt

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语旅游文本的时态和语态特点及其翻译 旅游英语翻译 主讲:肖玲 被动语态在英语旅游文本中出现的频率很高 一般转译为汉语的主动语态 S1:Following the opening of the Furka Base Tunnel (1982) this section of the line was bypassed and it is now used for steam-powered rides for tourists in summer. T1:自富尔卡基础隧道开通后(1982年),冰川快车线路不再使用这一路段,现在,该路段夏季用于游客乘坐蒸汽机列车游览。 S2:In 1993, the first panoramic carriages were introduced, with huge windows allowing an all-round view and guaranteeing passengers an even greater insight into the wonders of this journey. T2:1993年,首批全景观车厢投入使用,宽大的玻璃窗极大地开阔了旅客的视野,保证了他们在浪漫旅途中获得更多的乐趣。 S3:A supplement has to be paid for all trips on the Glacier Express. More details on this will be given in a later section. T3:乘坐冰川快车旅行,均需支付附加费,后文将提供该方面的更多详细信息。

文档评论(0)

WanDocx + 关注
实名认证
内容提供者

大部分文档都有全套资料,如需打包优惠下载,请留言联系。 所有资料均来源于互联网公开下载资源,如有侵权,请联系管理员及时删除。

1亿VIP精品文档

相关文档