论英文经贸合同的语言特征及其翻译(英文).docVIP

论英文经贸合同的语言特征及其翻译(英文).doc

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE PAGE 11 Abstract With the acceleration of economic globalization, China's economy was keeping developing by leaps and bounds, and the economic and trade exchanges with foreign countries of China have become increasingly frequent. Economic and commercial contracts are important legal documents, and are widely used in commercial activities. However, the special characteristics of the language of business contracts pose a great challenge for the translators. It is inevitable for the translators to encounter impediment or make mistakes in the process of translation. This paper analyzes the language characteristics of English commercial contracts from the aspects of format, word and sentence pattern, studies the key points and difficulties of translation, and proposes corresponding translation strategies based on literature research method, case study method and qualitative analysis method. This study finds that it has difficulties in translating economic and trade contracts in accordance with translation theories as well as translation strategies for the uniqueness of its language characteristics. In addition, accurate understanding and conveying of original text needs to revise translation text in compliance with expressive habits of target language, which are the major obstacles of translation. This paper studies the difficulties in translating economic and trade contracts in English from the above four aspects, and puts forward four strategies which aims to improve understanding of linguistic features and ability of translating commercial contract: mastering the professional knowledge related to contracts and differences of language expression habits between Chinese and English, as well as linguistic features of economic and trade contracts, and upholding a rigorous and serious attitude. Key words: economic and commercial contracts, language features, translation Contents TOC \o "1-3" \h \z \u 7058 Acknowledgements ii 26400 Abstract iv 375 Contents

文档评论(0)

文章交流借鉴 + 关注
实名认证
文档贡献者

妙笔如花

1亿VIP精品文档

相关文档