目的论视角下的《追风筝的人》李继宏汉译本分析(英文).docVIP

目的论视角下的《追风筝的人》李继宏汉译本分析(英文).doc

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE PAGE 17 Analysis of Li Jihong’s Translation of The Kite Runner from the Perspective of Skopos Theory Abstract The Kite Runner is the first novel written by the American Afghan writer Called Khaled Hosseini. So far, The Kite Runner has been translated into many languages. Among them, Li Jihong’s Chinese translation is particularly remarkable, and he has received a good response in China. The skopos theory was developed by the German functionalist Hans Vermeer in the 1980s. Translation teleology is the theory that applies the concept of teleology to translation. Vermeer believes that all translation activities must first follow the principle of purpose, and the translation process is a process of first-mover and post-method. This thesis takes skopos theory as the theoretical framework. First of all, the background of teleology, the research significance and the literature review of this paper is briefly introduced. Then it introduces the definition, development stage and three basic rules of skopos theory simpleness, which are the skopos rule and the coherence rule, and the fidelity rule. Then, based on these three principles, an in-depth analysis the Chinese translation of The Kite Runner which is translated by Li Jihong. This thesis analyzes the culturally loaded words and ideological discourses adopted by Li Jihong from the perspective of the principle of principle; analyzes the use of word order adjustment, four-words and rhetoric from the perspective of coherence rule; finally, based on the understanding of the original text, from the perspective of the fidelity rule, the translation of the original text information faithfully is analyzed. Therefore, the use of skopos theory to guide the translation of the literary work of The Kite Runner can make readers have a greater interest in this work, resulting in a deeper understanding. Key words: skopos rule; coherence rule; fidelity rule; literary translation 摘 要 《追风筝的人》是美籍阿富汗作家卡勒德·胡赛尼创作的第一部长篇小说,到目前为止,《追风筝

文档评论(0)

文章交流借鉴 + 关注
实名认证
文档贡献者

妙笔如花

1亿VIP精品文档

相关文档