从意合形合的角度看中文散文的英译.docxVIP

  • 9
  • 0
  • 约4.81千字
  • 约 7页
  • 2021-03-10 发布于辽宁
  • 举报

从意合形合的角度看中文散文的英译.docx

从意合形合的角度看中文散文的英译 翻译是作为跨语言交际的中间环节的、 以语言符号的转换为 手段、以原文功能、内容与风格的尽可能完整传达为目标的言语、 思维活动(彭长江 2009: 6)。这一活动必然涉及与语言有关的 各种各样的文化因素, 因而不同语言和文化间的对比分析就成了 翻译工作中不可或缺的部分。 英语和汉语虽有相似之处, 如都有 一词多义和模糊语义现象,都有明喻、隐喻、借喻等修辞格使表 达生动等等,但由于英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,不 同语系在不同文化中形成且承载着不同的文化传统, 其间仍存在 着较大的差别。 本文侧重探讨两种语言形合和意合的对比, 并以 张培基版《故都的秋》译本为例,分析散文汉译英时连接手段的 使用情况。 一、形合和意合的概念 形合( Hypotaxis )和意合( Parataxis )是王力先生在《中 国语法理论》 (1954) 一书中提出的两个概念, 是语言的两种 基本组织手段。所谓“合”,就是组合( syntagma ),是语言符 号由“散”到“集”的组织手段。 所谓形合, 指的是词语与分句之间用语言形式手段 (如关联 词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系。用连接词体现分句之 间的依附或从属关系的结构, 如: 我会很失望如果你不来。 (连 淑能 2010 :73)。 所谓意合,指的是词语与分句之间不用语言形式手段连接, 其中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。 分句之 间不靠关联词而依仗次序来体现相互关系,如:下雨了,河水泛 滥,冲毁了房屋。(连淑能 2010:73)。 二、形合意合视角下的英汉对比分析 英语作为音形合一的拼音文字, 在选词造句, 组织篇章等方 面都表现出注重语言形式上的衔接, 相对于汉语, 英语注重形合。 而汉语作为音形分离的表意文字,在造句、谋篇时,较少使用或 根本不用形式词,而是依据语义或语句间的逻辑关系来实现连 贯,相对英语汉语在结构上注重意合。 汉语句式与英语句式分别被形象地比喻成“竹节”与“大 树”结构。 汉语的竹节式句子一般是按照思维的先后顺序、 事情 发生的先后顺序或逻辑关系排列, 犹如竹子一节连着一节, 又如 流水一波接着一波。 而英语句子则是根据意义的主次, 先理出主 要意思,确定它的基本结构是主语—谓语, 句子的主语不可或缺, 谓语动词是句子的核心,附加许多句子成分, 其它的句子成分 都是这一主谓基础上的扩展、组合、变化和省略。句子结构形式 以符合语法为原则,以形统神。尽管句子错综复杂,成分繁多, 但语法结构严谨,主次分明,层次清晰,各种成分依附于主、谓 这一基本框架周围, 句式成“聚集形”。 所以把英语的句子比做 参天大树,层层叠叠,多枝共干,枝繁叶茂就是缘于英语形合的 句式结构。 那么英语中“大树”型的句子结构是依靠什么样的连接手 段来形成的呢?汉语中“竹节”型的句子结构是怎样体现逻辑 关系的呢? (一)英语的形合法 英语造句常用各种形式手段连接词、语、分句或从句,注重 显性衔接, 注重句子形式。 英语句中的连接手段和形式不仅数量 大,种类多,而且用得十分频繁。 1、关系词和连接词的使用。关系词包括关系代词、关系副 词、连接代词和连接副词, 用来连接主句和主语从句、 宾语从句、 表语从句或定语从句。 连接词包括并列连词和从属连词, 用来连 接词、词组和分句。英语造句几乎离不开这些关系词和连接词, 汉语则少用甚至不用这类词。如: (1) That is our policy and that is our declaration. 这就是我们的国策,这就是我们的宣言。 (2) If winter comes , can spring be far behind ? 冬天来了,春天还会远吗? 2、介词的使用。介词包括简单介词、合成介词和成语介词。 介词是英语里最活跃的词类之一, 是连接词、 短语或分句的重要 手段。英语造句几乎离不开介词,汉语则常常不用或省略介词: (1) The manycolors of a rainbow range from red on the outside to violet on the inside. 彩虹有多种颜色,外圈红, 内圈紫。 2) He had a disconnecting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession. 他有一种令人疑 虑不安的习惯:一会儿一个看法,自相矛盾,变化无常。 3、其他连接手段,如形态变化形式。 (1) The mere light of it turned one s mind. 只消看它一眼,人们就会动心。 (二)汉语的意合法 汉语造句少用甚至不用形式连接手段, 注重隐性连贯, 注重 时间

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档