And Now Tomorrow《姊妹争夫(1944)》完整中英文对照剧本.docxVIP

And Now Tomorrow《姊妹争夫(1944)》完整中英文对照剧本.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
这意味着你不能为我做任何事,是吗。 That means you cant do anything for me, doesnt it. 我很抱歉。 Im sorry. 一点希望都没有? No hope at all? 哦,当然还有希望。 Oh, of course there is hope. 希望总是有的。 There is always hope. 1935年6月,你得了脑膜炎。 You had an attack of meningitis in June of 1935. 两年前。 Two years ago. 结果是神经系统明显恶化。 The result of that was a marked deterioration of nerves. 目前,我知道没有治愈的方法。 At the moment, I know of no cure for it. 布莱尔小姐,记住,我只是一个人。 Miss Blair, remember, I am only one man. 全世界的人们都在这个时刻致力于解决这个问题。 All over the world, men are working on this very problem at this very moment. 冯·斯坦在维也纳,里特在伦敦。 Von Stein in Vienna, Ritter in London. 约翰霍普金斯大学的詹姆斯,罗彻斯特的梅瑞狄斯。 James at Johns Hopkins, Meredith in Rochester. 佩罗在蒙特利尔。 Perot in Montreal. 我都看过了。除了佩罗。 Ive seen them all. Except Perot. 那你当然应该看看佩罗。 Then you certainly should see Perot. 但首先我要回家一段时间。 But first Im going home for a while. 我已经被很多医生检查过了,我… Ive been examined and tested and sent away by so many doctors, I .. 现在不能再面对另一个了。 Couldnt face another one right now. 与此同时,我很高兴你没有让你的失聪成为一种残疾。 Meanwhile, Im glad you havent let your deafness be a handicap. 你读唇语读得很好。 You read lips remarkably well. 我应该。 I should. 我有优秀的老师,也有大量的练习。 Ive had excellent teachers and a great deal of practice. 布莱尔小姐,我想说的是… Miss Blair, all I can say to you .. 医生,如果你告诉我你的费用,我会把支票留给你的秘书。 Doctor, if you tell me your fee, Ill leave a check with your secretary. 不会有任何费用的,布莱尔小姐。 There wont be any fee, Miss Blair. 即使是有钱的年轻女士我也不收钱因为我知道我帮不了她们。 I dont charge even rich young ladies when I know I cant help them. 谢谢你到我这儿来,暂时再见。 Thank you for coming to me, and for the present, goodbye. 再见。 Goodbye. 咖啡。热的,强烈的,今年的。 Coffee. Hot, strong and made this year. 你不会喜欢我们的。 You wont like ours. 有火柴吗? Got a match? 谢谢你! Thank you. 谢谢你,小姐。 Thank you, Miss. 舷梯。 Gangway. 请让路。 Gangway, please. 舷梯。 Gangway. 跳板! Gangway! 想害死自己吗? Want to get yourself killed? 非常抱歉,我没听到它来了。你看,我… Im awfully sorry, but I didnt hear it coming. You see, I .. 我充耳不闻。 Im deaf. 我知道。 I know. 哦。 Oh. 正确的。谢谢你! Right. Thank you. “亲爱的,听说格雷厄姆医生不能为你做任何事,我感到非常难过。” Darli

您可能关注的文档

文档评论(0)

Greenskirt123 + 关注
实名认证
文档贡献者

美剧迷

1亿VIP精品文档

相关文档