商务英语笔译能力提升策略.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语笔译能力提升策略 【摘要】本文首先就商务英语的特点及笔译的内涵等问题进行分析,找出现阶段商务英语笔译人才培养中的不足,最终提出针对性的商务英语人才笔译能力提升策略,以期为我国商务英语笔译人才的培养起到参考和辅助作用。 【关键词】商务英语;笔译能力;提升策略 一、商务英语笔译的内涵与特征分析 1.商务英语笔译的内涵分析。商务英语,是一类以实用性要求为目标的,以职场应用为背景的英语语言和词汇应用体系。从其英语学习的内容角度分析,商务英语所学习的内容,都是与具体的商务交流和会晤活动相关的。且其性质的角度分析,商务英语的内容范围,涉及到了管理者、执行者以及交流对象几个类型的主体,在商务英语交流的具体内容角度来看,也包括了工作、生活、心理状态等多个方面。由此可见,商务英语的内涵在层次上包含了一定的文化内涵和意义。而具体到商务英语笔译的内涵,则主要是指对于商务英语交流内容的书面翻译。从专业翻译的角度分析,其中包括了三个方面的内容,第一,笔译时应当考虑翻译信息的提供对象,即客户主体对象。第二,笔译时应当注意笔译内容信息的接收者,即笔译信息的阅读对象。第三,笔译时应当关注笔译信息和内容的用途,即笔译内容的功能性。纵观这三个方面的要素,可知其实际应用中的功能性,应当是商务英语笔译关注的核心内容。2.商务英语笔译的特征分析。商务英语笔译作为一项专业性非常强的英语笔译内容,其具有非常显著的专业性特征,主要表现在以下几个方面:第一,商务英语注重信息传递的简洁性和有效性。即在笔译的过程中,商务英语的笔译,更加注重翻译中所应用的词汇和语句本身的准确性是否达到相应的要求。另外,虽然从英语专业的角度分析,过于口语化或者过于生僻的词汇,也不适合在商务英语中进行运用。例如,简单的英语词汇“因为”即because,在商务英语中,通常做onthegroundsthat翻译。这种翻译方法看似将简单的英语词汇翻译复杂化了,但实际上,这样的应用方式,是基于满足商务英语在交际应用中的正式性要求而提出的。第二,商务英语笔译中,存在大量的专业词汇应用。专业词汇在商务英语笔译中的应用,一方面体现出了商务英语的专业性和严谨性要求,另一方面,词汇的专业性提高了,也避免英语词汇应用中产生歧义的现象。且商务英语笔译中的专业词汇应用,不仅包括了单一的词汇应用,还包括了一些专业且得到通用认可的词汇搭配。从实际应用的角度上分析,商务英语专业词汇应用过程,也是完成词汇应用积累的过程,在笔译的过程中,也需要翻译人员结合个人的商务英语知识储备以及翻译经验,酌情选择商务英语笔译的方式。第三,由于商务英语应用中无论是客户主体对象还是翻译对象,都具有一定的变化性特征,因此,在实际的笔译过程中,各个主体和客体对象的差异,也会对笔译工作的准确性和合理性产生一定的影响。从从事笔译的具体工作人员的角度分析,应当注意翻译中各国语言文化方面的差异,发挥好翻译者协调和桥梁的作用。 二、商务英语笔译的准则分析 1.严谨与准确原则。这一点主要是从商务英语翻译的实际需求出发提出的,商务英语,顾名思义是应用在实际的商务交流活动中的,在实际的交流内容中,包括了许多拟定商务合同,企业间的经济活动往来等。2.简洁与理解原则。这一点主要是指,翻译所用的语言表达方式,尽可能要以简洁明快为主,这样才能便于实际应用中信息的发出方和接收方都能够快速的理解商务英语交流中的内容。3.克服文化差异带来的影响。在具体的笔译工作进行的过程中,翻译人员必须对文化层面产生的差异有一个正确的认识,同时,也应当通过专业的翻译知识和技巧的应用,对各方的文化差异从细节上引起足够的重视,并积极克服。 三、商务英语笔译教育教学中的不足 1.商务英语笔译教材内容先进性不足。从商务英语的性质和特点的角度分析,可知商务英语的笔译能力的学习和提升,一方面需要依靠专业的体系化的专业教材做依托,另一方面,在具体应用中也有一定的灵活性和先进性的要求。因为商务活动的开展,从内容上到形式上都具有显著的丰富性和随机性特征,且商务活动的内容,也是随着市场和经济发展的变化而可能发生变化的。相对于商务英语笔译的这一特征,实际教学中所应用的教材就存在一定的局限性和固定性的不足。且从实际的教学现状来看,从事商务英语笔译教学的教师,自身在专业的能力素质和翻译经验上,也存在不足的问题,这种从书面教材到教师方面带来的商务英语笔译教学的局限性和问题,对学生商务英语笔译能力的提升造成了一定的阻碍。2.笔译能力训练和提升的资料和资源上的不足。作为笔译工作来说,其能力的提升不仅要靠专业和系统的学习,必要的专业能力训练也占有非常重要的地位,基于商务英语交际内容的丰富性和多样性,现阶段的商务英语笔译能力提升所用的训练资源和资料

文档评论(0)

天星 + 关注
官方认证
文档贡献者

人人为我,我为人人。

版权声明书
用户编号:5342242001000034
认证主体四川龙斌文化科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6ADW1H0N

1亿VIP精品文档

相关文档