- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(圆满word版)中外合资经营企业合同(中英比较)
(圆满word版)中外合资经营企业合同(中英比较)
PAGE / NUMPAGES
(圆满word版)中外合资经营企业合同(中英比较)
中外合资经营企业合同(中英比较)
合资经营企业协议
Joint Venture Agreement
本协议于 19XX 年 X 月 X 日签订。
签约第一方: ABC 企业,该企业系中国企业,在中国 XX 注册(以下简称 甲方 );
签约第二方: XYZ 企业,系美国企业,在美国 XX 注册(以下简称 乙方 )。
This Agreement made this____ day of____ , 19 by ABC Corporation (hereinafter called Party A), a Chinese
corporation having its registered office at____, China, and XYZ Company (hereinafter called Party B), an
American company having its registered office at_____, USA.
兹证明 WITNESSES
甲方在中国生产和销售
XX 产品;
乙方生产和销售 XX
产品(以下称 同意产品 ),拥有同意产品的美国专利(以下称
专利 )和X号注册商
标;
WHEREAS Party A is engaged in manufacturing and selling in China
; and WHEREAS Party B is engaged in
manufacturing and selling (hereinafter called Licensed Product)
and has American patent rights
to Licensed
Product (hereinafter called Patents)and registered Trademark No.____(hereinafter called Trademark)
;
甲乙两方以为依据中华人民共和国的法律建立共同全部的企业(以下称
合营企业 ),在 XX 地从事生产、
销售和开发同意产品,对两方都是有益的;
WHEREAS the Parties consider it mutually advantageous to organize a jointly owned corporation
(hereinafter
called Joint Venture) under the laws of the Peoples Republic of China to engage in the manufacture, sale and development of Licensed Product in______.
为此,基于本协议所述的前提与商定,特此立约以下:
NOW THEREFORE, in consideration of the premises and convenance described hereinafter Party A and Party B agree as follows:
第一条 定义 Article 1 Definitions
在本协议中,除非文中还有明确规定,以下短语拥有以下意思:
1. 合营企业 ,系指依据本协议建立的企业。
2. 同意产品 ,系指 XXXX 。
3. 专利 ,系指 XXXX 。
4. 商标 ,系指 XXXX 。
In this Agreement, the following terms have the following meanings unless the context clearly dictates otherwise.
1.Joint Venture means the corporation to be organized pursuant to the provisions of Article 2 hereto.
2.Licensed Product means_____.
3.Patents means______.
4.Trademark means______.
第 1 页 共 9 页
第二条 建立合营企业 Article 2 Formation of Joint Venture
1、甲方和乙方依据中华人民共和国的法律建立合营企业。
2、合营企业称为 XXXX ,地点为 XXXX 。
3、合营企业的全部活动,必然恪守中华人民共和国的法律、法律和相关条例规定
原创力文档


文档评论(0)