《长相思_汴水流》原文及翻译赏析.docxVIP

  • 6
  • 0
  • 约3.23千字
  • 约 5页
  • 2021-10-10 发布于天津
  • 举报
《长相思-汴水流》原文及翻译赏析 长相思?汴水流唐朝 白居易 汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。吴山点点愁。 思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。月明人倚楼。 《长相思-汴水流》译文 怀念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水一样朝着南方奔流,一直流到瓜州渡口, 愁思像那江南群山,起起伏伏。 思念呀,怨恨呀,哪里才是尽头?除非你归来才会罢休。一轮皓月当空照, 而我倚楼独自忧愁。 注释 长相思:词牌名,调名取自南朝乐府“上言长相思,下言久离别”句,多写 男女相思之情。 汴水:源于河南,东南流入安徽宿县、泗县,与泗水合流,入淮河。 泗水:源于山东曲阜,经徐州后,与汴水合流入淮河。 瓜州:在今江苏省扬州市南面。 吴山:泛指江南群山。 悠悠:深长的意思。 这首词是抒发“闺怨”的名篇,构思比较新颖奇巧。它写一个闺中少妇,月 夜倚楼眺望,思念久别未归的丈夫,充满无限深情。词作采用画龙点睛之笔,最 后才点出主人公的身份,突出作品的主题思想,因而给读者留下强烈的悬念。 上片全是写景,暗寓恋情。前三句以流水比人,写少妇丈夫外出,随着汴水、 泗水向东南行,到了遥远的地方;同时也暗喻少妇的心亦随着流水而追随丈夫的 行踪飘然远去。第四句“吴山点点愁”才用拟人化的手法,婉转地表现少妇思念 丈夫的愁苦。前三句是陈述句,写得比较隐晦,含而不露如若不细细体会,只能 看到汴水、泗水远远流去的表面意思,而看不到更深的诗意,这就辜负了

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档