- 985
- 0
- 约1.34万字
- 约 2页
- 2021-11-26 发布于河南
- 举报
102 ·2017 18
现代交际 年 期
翻译目的论研究综述
王军陈诗月
( 院黑龙江哈尔滨 150040)
东北林业大学外国语学
: 20 70 , 、 。 ,
摘要 翻译目的论始于 世纪 年代 是现今德国最具有影响力 代表性的翻译理论 其核心理念是 整
。
体翻译行为的目的对翻译过程存在决定性作用 翻译目的与翻译过程中所采用的办法以及对原作品在内容与形
。 , ,
式上的选择和译文的转变等息息相关 在翻译进程当中 以目的为导向 以语内语际相一致和充分性作为评价
。 , 。
方式 在对目的论的起源与拓展以及其理论进行梳理的过程中 突显出其在翻译研究中的重大意义
:
关键词 翻译研究翻译目的论翻译标准
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1009-5349 (2017)18-0102-02
: · · 、
从翻译学的发展进程我们可以发现 现代西方翻译理 诺德和贾斯塔 赫兹 曼塔里更深层次地丰富 完善了该
, 。 20 。 ,
论迅猛成长 呈现出欣欣向荣的局面 从 世纪中叶开 翻译理论 曼塔里采纳了行为决定论这一理论基础 将翻
, 、 、 ,
始 许多著名的翻译理论家着手从阐释学 接受美学 结 译看成是一种旨在达成某些目的 而进行的相对繁杂的活
、 , ,
构主义以及译文受众反应论等方面进行多方位分析 研究 动 着重研究了翻译行为 包括翻译活动过程中的涉及者
。 、 ,
翻译学 奈达的社会符号学翻译理论 卡特福德的翻译转 所起到的作用以及他们发生的语境条件 更深层地研究了
。 , ,
换理论等多种多样的翻译理论也因此应运而生 其中由德 功能派翻译理论 将翻译看成由目的引导的 以翻译的最
国功能主义理论派创造的翻译目的论在西方浩瀚的翻译相 。
终成果为指导的人与人之间的相互作用 诺德身为德国最
, 。 , “ ”,
关理论当中脱颖而出 为翻译实践和研究开拓了新的维度 新一批的研究人员 他归纳了 忠诚原则 并且将目的
目的论 (skopostheorie),是由功能主义学派
原创力文档

文档评论(0)