陈遗至孝(刘义庆作品)原文、翻译及赏析.pdfVIP

  • 13
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 1页
  • 2022-03-06 发布于广东
  • 举报

陈遗至孝(刘义庆作品)原文、翻译及赏析.pdf

陈遗至孝 南北朝:刘义庆 陈遗至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮收焦饭, 归以遗母。后值孙恩掠郡,郡守袁山松即日出征。时遗已聚敛得数斗焦饭,未及 归家,遂携而从军。与孙恩战,败,军人溃散,遁入山泽,无以为粮,有饥馁而 死者。遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。 标签 故事、初中文言文、孝道 译文 陈遗极孝顺。他母亲喜欢吃锅底的焦饭。陈遗担任主簿时,总是收拾好一个口袋, 每次煮饭,就把锅底的焦饭(锅巴)储存起来,等到回到家里,就带给母亲。后来 遇上孙恩侵入吴郡,当天郡守袁山松就要出兵征讨。这时陈遗已经积攒到几斗锅 底的焦饭,来不及回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,袁山松被孙恩打败 了,军队溃散,逃入山林沼泽,没有什么可以用来做粮食的,有因为饥饿而死了 的人。唯独陈遗靠锅底的焦饭活了下来,当时人们都认为这是对最孝顺的人的报 答。 注释 至:很,十分。铛:锅。恒:经常,常常。辄:总是。贮收:贮存,收藏。贮, 积存,储藏。遗:赠予、送给。值:正好遇到,恰逢。孙恩:字灵秀,晋安帝隆 安三年,聚集数万人起义,攻克会嵇等郡,后来攻打临海郡时遭败,投海而死。 袁山松:时为吴郡太守,被孙恩军队杀害。即日:当天,当日。敛:积攒馁:饥 饿。主簿:郡守的属官,负责文书等事。 赏析 隆安三年 (公元399年)秋,道教首领孙恩趁机

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档