翻译专业教学要求(模板).pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译专业教学要求 (一)基础阶段 培养学生良好的学风和正确的学习方法,打好英汉双语基本功,提高英汉双 语实际运用能力,并具备初步的口笔译能力,为进入专业教育打下牢固的语言与 文化基础。 1. 了解翻译的目的、翻译的标准、译者所应具备的素质,中英语言与思维 方式对比;了解不同文化的差异以及译者的文化背景、思想认识等因素对翻译的 影响。 2. 能翻译一般难度、普通文体的英汉段落,掌握常用的笔译技巧;英译汉 速度约为 200 汉字/小时,汉译英速度约为 150 汉字/小时;要求译文忠实于原文, 表达流畅;无重大语言理解和表述错误。 3. 能复述一般难度的英语新闻和话语片段,准确率达到 70%;初步掌握数 字、专有名词的记忆等常用口译技巧;熟悉口译中常见的话语类型;初步掌握笔 记技巧;能担任一般场合的联络口译,译文准确率不低于 60%。 4. 能熟练地使用外语词典独立解决语言问题;能熟练地使用各种英汉词典, 英汉分类词典、文化教育词典等工具书解决在翻译中遇到的问题。 5. 对中国文化有一定的了解;有较扎实的汉语基本功;对所学语言国家的 地理历史和发展现状有一定的了解;具有较好的跨文化交际意识。 (二)高级阶段 培养学生的口笔译实际操作能力,使学生掌握常用文体的笔译技能,以及常 见场合的口译技能,掌握作为职业译者所应具备的基本知识与技能,熟知两种语 言与文化的异同,具备良好的职业道德与一定的口笔译实践经验。 1. 熟练掌握基本的翻译策略;对一至两种主要翻译理论有所了解;粗略知 晓翻译发展史,对翻译过程以及影响到翻译过程及翻译质量的各种因素有基本认 识。 2. 能熟练运用翻译原则和技巧翻译不同文体文本,能够将政治、经济、汽 车、商务、医务等不同领域、中等难度的文章译成汉语,能够将相关领域的文章 译成英语。英译汉速度不低于 250-350 汉字/小时,汉译英速度不低于 250 汉字/ 小时。要求译文忠实原意,语言流畅;了解术语管理的基本原则和方法,以及不 同领域的专门术语。 3. 较熟练掌握口译技巧,能较好地承担导游、联络口译等任务,掌握译前 准备的方法,较熟练地掌握数字、专有名词的记忆和转换技巧,能够担任一般难 度的商务谈判、演讲、访谈、解说等交替传译工作,译文正确率不低于 75%。 4. 能熟练使用常用外语和双语词典、百科全书、工具书和参考书,能够熟 练使用 word、excel 等常用软件,会制作 PPT 文件,并能够使用机器辅助翻译软 件,利用现代化工具有效地查阅资料,获取知识,独立完成相关翻译任务或项目。 5. 熟悉中国传统文化和现状,有相应的百科知识,具备一定的文学修养; 熟悉所学英语国家的地理、历史和文化;具备跨文化交际能力;有创新意识和团 队精神。

文档评论(0)

tuo1317 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

知识分享

领域认证该用户于2023年05月12日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档