宛丘(佚名作品)原文、翻译及赏析.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
宛丘 先秦:佚名 子之汤兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而无望兮。 坎其击鼓,宛丘之下。无冬无夏,值其鹭羽。 坎其击缶,宛丘之道。无冬无夏,值其鹭翿。 标签 诗经 译文 你舞姿回旋荡漾,舞动在宛丘之上。我倾心恋慕你啊,却不敢存有奢望。 敲得鼓儿咚咚响,舞动宛丘平地上。无论寒冬与炎夏,洁白鹭羽手中扬。 敲得瓦缶当当响,舞动宛丘大道上。无论寒冬与炎夏,鹭羽饰物戴头上。 注释 宛丘:四周高中间平坦的土山。子:你,这里指女巫。汤:“荡”之借字。这里 是舞动的样子。一说游荡,放荡。洵:确实,实在是。有情:尽情欢乐。望:德 望。一说观望;一说望祀;一说仰望。 坎其:即 “坎坎”,描写击鼓声。无:不管,不论。值:持或戴。鹭羽:用白鹭 羽毛做成的舞蹈道具。 缶:瓦制的打击乐曲。鹭翿:用鹭羽制作的伞形舞蹈道具。聚鸟羽于柄头,下垂 如盖。 赏析 此诗三章,首章感情浓烈,开篇两句写诗人为巫女优美奔放的舞姿而陶醉, 情随舞起,两个 “兮”字,看似寻常,实深具叹美之意,流露出诗人不能自禁的 爱恋之情。而巫女径直欢舞,似乎没有察觉那位观赏者心中涌动的情愫,这使诗 人惆怅地发出了 “洵有情兮,而无望兮”的慨叹,同是两个 “兮”字。又可品味 出他单相思难成好事而徒唤奈何的幽怨之意。第二、三章全用白描手法,无一句 情语,但所描绘的巫舞场景,仍处处可感受到诗人情之所系。在欢腾热闹的鼓声、 缶声中,巫女不断地旋舞着,从宛丘山上坡顶舞到山下道口,从寒冬舞到炎夏; 空间改变了,时间改变了,她的舞蹈却没有什么改变,仍是那么神采飞扬,仍是 那么热烈奔放,仍是那么深具难以抑制的野性之美;而同时——尽管诗中未明言 但读者仍能充分想像到——诗人也一直在用满含深情的目光看着她欢舞,一直在 心中默默地念叨:我多么爱你,你却不知道!他在对自己的爱情不可能成功有清 醒认识的同时,仍然对她恋恋不舍,那份刻骨铭心的情感实在令人慨叹。 此诗在技法风格上颇有特色。全诗一开始就以“汤”字凸现出的舞之欢快, 与 “无望”二字凸现出的爱之悲怆,互相映射,互相震激,令人回肠荡气,销魂 凝魂。第一章将主要内容概括已尽,是为 “头”,是为 “断”,而其语势有似弦 乐奏出的慢板,是为 “曼声”,是为 “曲”;第二、三章以“宛丘”二字与上绾 连,再加渲染、铺张,是为 “脚”,是为 “注”,而其语势有似铜管乐奏出的快 板,是为 “切响”,是为 “直”。而人们读此诗时,虽然对诗人所流露的一腔痴 情会有深切的感受,但更吸引他们注意力的,恐怕还是那无休无止、洋溢着生命 的飞扬跃动感的欢舞。舞者那股不加矫饰、热烈奔放的激情,令处于现代社会高 度物质化的机械生活中的读者体会到一种真正的活力。故此诗特定的文化氛围使 它有别于一般的 《诗经》篇章而具有特殊的兴发感动力量。

文档评论(0)

186****3424 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档