网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

评英语说文解字.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语翻译与英语语言文化——评《英语说文解字》 简介 《英语说文解字》(Word Power Made Easy)这本书是由美国英语语言领域的权威专家诺曼里·维斯(NormanLewis,1912-2006年)编著,在英语的词汇表达和词汇来源上有着非常深刻的见解。这本书不仅仅是对英语专业的学生有着重要的学习指导,还对非英语专业的英语语言爱好者来说,也具有十分重要的参考价值。 二、《英语说文解字》亮点 1.导入性强。《英语说文解字》这本书从词汇和英语文字的起源入手,首先解释词汇的概念,再从类别区分开来,将表达相同或相似概念的核心词汇组合在一起,并考察这些词汇意义上的联系和区别。 2.宽度广。另外,在形式上有着足够的广度,从点到面,举一反三,通过对单词词源、词根和词缀的研究,引导读者掌握单词的语法构造,使得读者可以触类旁通,从而掌握知识。这种模式使得每一个英语单词不再是孤立的个体,是与其他单词紧密联合在一起,是各种概念的活泼表现形式。《英语说文解字》这本书从一个主题出发,由此发散出大量词汇、语法、语句,对他们都有着详细的讲解,读者能够很好的学习其中的语言词汇知识。 3.趣味性强,有足够的吸引力。这本书的原序已经精确的说明:Why this is not a book to be read; how to learn to pronounce the new words correctly; how the etymological approach works better than any other method for learning words quickly and permanently; how to master nouns, verbs, adjectives, and adverbs in five to ten minutes; how to use the psychological principles of learning to sharpen your verbal skills。书中的讲解是由生活中的趣闻小事为起点,让读者在不经意间就能感受到英语文化中的西方思维方式,从而更快地学习英语,也是真正体现了英文书名Word Power Made Easy的涵义。? 三、《英语说文解字》的启发 (一)从文化角度看待中西方英语翻译的差异 语言是文化最重要的表现方式。汉语和英语语言的巨大差别体现了东西方文化的巨大差异。在英语翻译的过程中,翻译的差异归根结底还是文化的差异,所以解铃还须系铃人,只有充分了解和掌握这些文化差异的基础上进行语言的翻译,才能使得翻译出来的文章更加“接地气”,更能被人们更加生动的理解,也会自然而然的避免中西方文差异而导致的翻译错误。  《英语说文解字》这本书从人文历史着手,先将英语生活交流中的趣闻、生活进行描述。逐步提升到英语文化方面。在这个过程中,我们能够在不枯燥的前提下下意识地就认识到英语的语法、词句构成,不仅如此,我们还很容易地由英语文化中接触到西方人的思维方式,以此在不经意间提升我们的英语能力。 除此之外,《英语说文解字》的讲解结构也是与众不同的。在每一个章节中,所讲的内容不多,但是却是有一个中心点主题。作者从这一个中心进行发散,一而十,十而百,从而认识到更多的词汇语句,也理解更多英语文化中的思维方式。另外,与大多数教材一样,在每个讲解结束后,会有一些精炼的习题进行巩固,趁热打铁,能在有效地时间内完成较好的学习。 一般来说,中西方英语翻译大致有两个方面的不同:第一个不同私人问题上不同表达方式(如问候语、年龄、身高等),造成的原因大都是因为中西文化礼仪的不同,与中文不同的是,英语在表达过程中有很浓重的个人观点色彩,表现形式也不是很直接;第二个不同点是在词句上的不同,造成这个方面不同很大程度上是因为中西方人群在思考问题形式上的不同、价值观的不同、个人受不同文化影响带来的认知不同等方面影响。 (二)英语翻译中的文化构建 1.英语语言翻译的特点 在英语的翻译的过程中,首先需要考虑的就是如何将原文的前后文语句翻译的流畅且优美,流畅和优美是英语语言的两大两点,倘若将这两个方面完美诠释出来,那么在翻译中就能很好的将原文所包含的意蕴表现出来。另一方面,因为各个语言的不同,在英语翻译过程中,将文化、历史等方面镶嵌于翻译之中,不仅能让英语的翻译流畅,而且还能很好的润色英语翻译,让其优美文雅。 2. 英语翻译的基本原则 英语翻译在前文所提到的优美文雅前,有一个大前提,那就是必须保证英语翻译的准确性。主要是词句的翻译以及段落之间联系的翻译。其中,第一点是词句的翻译是要保证对每句话、每个词汇的精致把握,但是却不是单个词单个句的硬翻译,需要将文章所包含的人文历史都考虑进去,以

文档评论(0)

sySdoc + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档