2019六级翻译指导及练习题1.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2019六级翻译指导及练习题(1) 翻译策略 分句法 把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子打开,译成两个或两个以上的句子。 例1八月中旬,维修组人员在烈日下工作。 译文:Itwasinmid-August,andtherepairsection operatedundertheblazingsun.(一个单句拆分红了一个并列复合 ) 例  2  他为人纯真而爽快。 译文:Hewasveryclean.Hismindwasopen.( 分红两个简单句了)  一个单句拆 3Themothermighthavespokenwithunderstandableprideofherchild. 译文:母亲谈到她的孩子时,或许有骄傲感,这是可以理解的。 (形容词被打开) 4Iwrotefourbooksinthefirstthreeyears,arecordnevertouchedbefore. 译文:我头三年写了四本书,打破了过去的记录。(名词短语拆 ) 合句法 把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。 5她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房屋,结果并未 成功。 译文:Shehadmadeseveralattemptstohelpthemfind otherrentalquarterswithoutsuccess.(多个简单句合成一个单句) 例6他们有恪守交通规则,机器出了故障。 译文:Hisfailuretoobservethesafetyregulations resultedinanaccidenttothemachinery.(  并列复合句合成一个 单句) 7WhenwepraisetheChineseleadershipandthepeople,wearenotmerelybeingpolite. 译文:我们对中国领导人和中国人民的赞誉不只仅是出于礼貌。 (主从复合句合成一个单句) 翻译练习 1._______________(经过体育锻炼),wecanalwaysstay healthy. 2.Accordingtothescientificresearch,_____________ (听音乐能使我们放松).Isthisreallytrue? 3.______________(我们绝对不可以)ignorethevalueof knowledge. 4.Asisknowntoall,______________(冒充伪劣商品)harm theinterestsofconsumers. 5.Facedwithfailure,somepeoplecanstanduptoit, _____________(从失败中吸取教训)andtryhardtofulfillwhat theyaredeterminedtodo.

文档评论(0)

明天会更好 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档