- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
发挥孔子学院作用助推中俄民间话语融通
“一带一路”倡议提出以来,中国不断从理论研究和实践探索层面推出新的政策和举措,大力加强国际传播能力及对外话语体系建设,取得了一定成就。然而,受当前逆全球化思潮、全球文化异构、文化保护主义的影响,“一带一路”建设推进中实现真正的民心相通却遭遇重重人文壁垒,中华文化的对外传播和跨文化交流都面临着新的障碍与挑战。
俄罗斯作为中国重要的战略协作伙伴,也是共建“一带一路”的重要参與者。中俄两国在各个领域合作密切,取得了一系列成果。因此,对中俄两国民间文化交流活动进行剖析,深入研究中俄民间话语融通的实践路径,对如何打破人文壁垒,构建中外文化交流新平台,进一步推动中华文化“走出去”具有一定借鉴意义。本文以2019年10月纪念中俄建交70周年之际,哈尔滨师范大学巡讲团赴俄罗斯阿穆尔国立人文师范大学孔子学院、太平洋国立大学进行的巡讲活动为例,立足受众群体及其认知特点、接受心理,探索如何发挥孔子学院的多功能交流平台作用,拓展中俄民间话语融通的新路径。
一、受众分析:实地调研助推精准传播
阿穆尔孔子学院(以下简称“阿穆尔孔院”)位于俄罗斯远东第三大城市共青城,由哈尔滨师范大学与俄罗斯阿穆尔国立人文师范大学于2010年联合成立,在当地具有较高知名度和影响力。共青城虽地处偏远,但学习汉语人数较多,因此,阿穆尔孔院规模较大,至今招收学员已达800余人,其影响力覆盖共青城及整个哈巴罗夫斯克边疆区、犹太自治州等区域。
(一)调研设计
1.调研范围。哈尔滨师范大学巡讲团主要由语言、美术、武术等领域的教育专家组成,巡讲内容涵盖语言、文化、艺术、武术等多个领域,先后为不同层次的受众群体举办了六场讲座。巡讲活动没有局限于单一的巡讲模式,而是在讲座过程中专门设计了调研环节。调研范围主要包括阿穆尔孔院的教师、俄罗斯汉学家、哈巴罗夫斯克边疆区和犹太自治州的高校教师、太平洋国立大学和阿穆尔国立人文师范大学的外事工作人员以及共青城市中、小学部分师生等。
2.调研内容。一是中国文化在俄罗斯传播的主要民间力量的组成、特点及其优势所在;二是民间传播主体话语融通方式中的话语范式、符号选择、内容议题、视听表达等;三是民间传播主体文化传播中的自觉意识、时空语境的营造和调适能力等。
3.调研形式。哈尔滨师范大学巡讲团实地参观和考察了孔子学院的教室、教学设备、文化展厅等,深度了解孔子学院的语言教学、教材使用、课程设置以及文化活动的开展情况;与俄罗斯远东地区本土教师、访问学者、海外汉语教师及志愿者、海外汉学家等进行座谈;就中国文化接触意愿与渠道、中国符号的认知特点及兴趣、中国文化活动与文化产品的偏好等方面对俄罗斯中、小学生进行了问卷调查。
(二)调研结果
调研结果显示,共青城当地中、小学几乎全部开设汉语课,他们非常渴望了解中国,但师资力量较为薄弱。目前共有本土教师25人,汉语教师整体水平不高,师资缺口较大,对汉语师资需求量较大。当地孔院学生及中、小学生对汉语学习都有较高热情,但由于汉语师资力量的匮乏,学校规定一名外语教师需能够讲授两门外语课,汉语老师一般由英语教师兼任,这部分教师也是俄罗斯教习汉语和传播中国文化的主体力量。
俄罗斯本土汉语教师认为应该搭建更多平台,使中俄双方汉语教师有机会共同走进课堂,深度研讨中俄汉语教学中的相关问题,增进了解,彼此借鉴。太平洋国立大学和阿穆尔国立人文师范大学的外事工作人员、孔院代表表示,他们更需要中方合作院校的人力、物力等的支持,希望中国能派出更多汉语教师与俄方进一步合作教学,并举办丰富多彩的文化交流活动。
在接受路径方面,俄罗斯民众更喜欢氛围轻松、参与度高的文化活动,喜欢有中国传统文化元素的文化产品,对简单的中国结、剪纸等手工艺品产生了一定程度的审美疲劳。
另外,海外汉学家普遍具有友华情感,这对当地民众具有较强的导向性作用,他们希望拥有更多机会走进中国,实地了解和体会中国日新月异的变化与发展。
二、聚合效应:传播内容与传播途径相互借力借势
中俄文化交流活动是促进两国民心相通的重要桥梁,而民心相通的最终效果要看价值观念、文化理念是否为彼此所理解和包容。近年来,随着“一带一路”建设不断推进,中俄两国交流活动日益频繁,如各类主题年、文化展、电影展等。但有些活动流于形式,其内容仅停留于文化交流的表层,致使中国传统文化在俄罗斯被理解、受欢迎的程度并不高。一方面这与中俄两国在文明发展进程中的思维方式、价值观念、民族性格、宗教信仰、社会规约等的差异有关,另一方面也与中国传统文化对外传播过程中受众定位不准确、传播方式单一、传播途径与传播内容融合度不高有较大关系
原创力文档


文档评论(0)