- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化差异对英美文学翻译的影响研究
摘要:世界文化缤纷多彩,各展其华,当今世界呈现着多元化的趋势,各国文化也都有着各自的特色。在如今的中英美文化中,受历史、地理、社会等多重因素的影响,英美文化具有了很大的差异性,在这种文化差异的驱动力之下,其社会,人文生活也因此深深地被其影响着,文学翻译就是一个典型的例子。为深入研究学习这一情况,我们必须在英美文学的基本立足点上,对其本质的,深刻的内在因素进行全方面多层次宽领域的研究,在实践中发现真理,在实践过程中总结经验,归纳梳理条件,由以探索出文化差异带来的影响,了解到英美文学之间的不同之处,为以后的翻译文学领域提供一定的经验教训,借鉴意义。
关键词:文化差异 英美文学翻译 影响
一、英美文学翻译的重要性
英语是新时代世界上使用范围最广泛的语言,许多国家都将英语作为第二语言去学习,在语言上具有更广泛的可传播性与优越性。受到各种外在因素与内在因素的影响,英美文学在世界文学史上书写出了浓墨重彩的一笔,传世经典比比皆是,具有着深厚的文学色彩。当今世界是个多元化的世界,经济,科技的迅猛发展带动了世界各国间的紧密联系,有利于各国文化的输出与吸入各国文化交流越来越频繁,吸收优秀外国文化,一方面,可以令中国文化取长补短,反思自身,更可以认识到本国文化的某些不足,拓展我国的文化领域范畴,满足国人的精神需要,具有一定的借鉴意义。另一方面,文化也可以对经济产生影响,各国文化交流互通,文化产品的相互流动,增进了各个国家之间的了解,拓展了交流渠道,有利于在另一个方面维护国家间的关系,建立完善更全面的文化发展体系,促进世界文化共同发展进步。
二、文化差异
(一)价值观念不同。国家制度、历史背景、等各种各样的原因会对一个国家的国民产生潜移默化的影响。人们的思维习惯与价值观念会产生很大的不同。比如,我国自古以来就提倡集体主义,国家利益大于个人利益,在某些必要时候,必须舍弃自身利益去实现集体主义目标的完成。而西方则崇尚自由,无拘无束,追求个人主义,大多数以自我为中心。
(二)科学观的异同。中相对来说中国缺乏探索精神,迷信权威,更相信古人的经验。西方人更加注重个人的研究与实践,富有探险精神。
原因:
地理环境会对人的性格产生影响。我国大多数处于广袤的平原,土地辽阔属于亚热带季风气候,适宜种田因此中国自古以来就非常重视农业,属于自给自足的小农经济,性格保守,平和。而西方多临海,土地零碎,不适宜种田,因此西方航海业非常发达,这就造就了开放,勇猛的性格特点。
三、文化差异对英美文学翻译带来的影响
不同风格的翻译各有味道,一般来说,西方语言翻译更直接地契合或者有很多环境的铺陈,中式比较含蓄婉转和借喻。需要注意的是,如果涉及到宗教、种族等差异时,翻译时一定要查阅相关资料,注意措辞,否则可能会引起一些矛盾误解甚至非理性过激行为。不同的背景下同一个词语或是单词会产生不同的含义,对于一个译员来说,翻译本身具有传播两国文化的用途,每个国家有每个国家的文化,每个国家有每个国家的国情,宗教文化不同,性格特点不一样,这些不同甚至会体现在日常生活的方方面面,哪怕是一个名字,哪怕是一条街道。所以了解文化差异对于很好的表述不同语言具有至关重要的作用。
四、减少文化差异对英美文学翻译带来影响的解决办法
(一)加强翻译专业的教学建设,提高学生专业水平。
时代是不断进步发展的,尤其是在当代网络的快速推动下,人类步入“互联网+”时代,知识更新换代速度不断加快,在社会迅速发展的情况下,翻译专业想要在时代变革中谋求发展就必须要适应时代发展要求,不断完善自身。同时,教授内容也应该与时代发展相接轨,紧密贴合实际,紧跟时代发展潮流以促进学生综合素质的提高、创新能力的提升、创造性思维的培养。删减原有的、落后的、不合理的文学内容,为之添加丰富的、优秀的文化知识,致力于培养符合时代要求的高素质人才,从而进一步推动时代的进步。加强对高等院校教师教学水平、能力的考察,从而形成一种竞争意识促进翻译专业教学模式的不断改革与创新,在创新中寻发展。同时,按照当下国家要求,应促进当代大学生对文学类知识热爱,国家通过颁布文件、条例等形式表现了国家对于高等院校翻译专业教学的重视,有利于促进良好校园学习文学氛围的营造;学校加大文科专业的重视程度,鼓励学生阅读、积极活跃地参加文学类活动促进全方面发展,在全学校乃至全社会营造一种爱文学、促改革的氛围。
(二)重视中西文化差异,严格要求自己。
由于社会经济和科技水平的提高,翻译者应该更加严格的要求自身,跟上时代的步伐,提高自身的实战水平,之前的翻译者多是忽略文化差异这一方面的,如今的我们应当重视起来,在两国文化差异中寻求平衡点。这就要求我们广泛深入阅读,学习和掌握人家的思维方式以及在此基础上形成的鲜明的文字表达形式,习惯用语,俗语,固定词组以及口语表
从事办公室文字工作,提供论文格式排版 、专业学术论文参考资料、文章写作、论文答辩PPT模板、会议筹备指导等服务,经验丰富,已从事七年。互相信任,保证质量,全程包修改,负责到通过。 微X号:lhg511823
文档评论(0)