- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
“药品说明书的英文表达方式有Instructons,Directions,PackageInsert,或简称Insert,也有用Leeflet或DataSheets①药品名称(DrugNameS),②生状(Description),③药理作用(PharmacologicalActions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsageandAdministration).⑦不良反应(AdverseReactions)0@注意事项(Precautions),?包装(Package),⑩贮存(Storage),(ll其他项目(Others)。规格(specification)?
镇静剂:sedatives,tranquilizers,sleepingpills,downers,depressants,anxiolytics,soporifics(催眠药),orsedative-hypnotics镇痛剂UAnalgesic(an-alge-sic)剂型:Pill,powder,ointment,smallpill,medicinalliquor,decoctingpieces
丸,粉,油膏,小丸?药酒,煎剂Bighoneyedpill,water-honeyedpill,medicinalwine,tablet,troche(药片、片剂),softcapsule,granule(粒料),syrup(糖浆),wateredpill(水丸),plaster(膏药、石膏),aerosol(气雾剂),smearedpill,pastedpill(糊剂),liniment(擦剂),tincture(酊剂),power,concentratedpill(浓缩丸),drippingpill,concentrateddecoction(浓缩煎剂)removingineffectiveelementslikestarchandfiberwhileretainingeffectiveelementslikeorganicacid,alkaloid,essentialoilandhigheralcohols有机酸,生物碱,香精油,高级醇中医英语翻译的一些特点
采用音译法,阳明(Yangming),功夫(KongFu),太极(Taiji);或使用音义混合译法,如温阳(WarmingYang)阴阳五行(YinYangandfiveelements),孤阴(SingleYin),气分证(SyndromeofQisystem),太阳腑病(SyndromeofTaiyangFu-organ),肺阴(theLung-yin),采用借代法,新造词汇。
(1)湿(dampness,damp),湿毒(noxiousdampness),湿热(damp-heat);(2)温(warming,warm),温邪(warm-pathogen,pathogenicwarm),温阳(WarmingYang)命门(thegateoflife);火(有四重含义):一作火或火邪(fire),二作火证(firesyndrome),三作五行之一oneofthefireelements,四作生理之火(physiologicalfire);气有三重含义:一作气(Energy),二作正气(vitalenergy),三作功能活动(functionalactivity);木火土金水(wood,fire,earth,metal,water);水火不济(discordancebetweenwaterandfire)。
将西医医学英语与中医医学英语交叉,构成复合词。
大肠咳(coughwithfecalincontinence);肺热(thelung-heat);心合小肠(theheartisconnectedwiththesmallintestinefunctionally);胃寒(coldsyndromeofthestomache);肝厥(liver-syncopefailureofliver)等等。
采用注释式翻译。
标本同治(treatingboththeprincipalandthesecondaryaspectsofadisease);低可去升(prescriptionwithloweringeffectcantreattheadverse-risingsyndrome);无名肿毒(innominateinflanunatoryofunknownorigin);健脾(invigoratingthespleen);上实下虚(excessintheupperanddeficiencyinthelower);益气解表法(supplement
您可能关注的文档
- 中医内科证型与方剂.docx
- 中医内科试题 第五章肾系病证.docx
- 中医内科速记歌诀1.docx
- 中医内科肾系疾病.docx
- 中医内科门诊病历范文.docx
- 中医医术确有专长人员申报材料汇总.docx
- 中医医院项目可行性报告.docx
- 中医医院风湿病科常用方剂表.docx
- 中医各家学说复习重点.docx
- 中医各家学说笔记 囧囧.docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第6讲 遗传的分子基础(检测) (原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第12讲 生物与环境(检测)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第3讲 酶和ATP(检测)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第9讲 神经调节与体液调节(检测)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第11讲 植物生命活动的调节(讲练)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第8讲 生物的变异、育种与进化(检测)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第5讲 细胞的分裂、分化、衰老和死亡(讲练)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第5讲 细胞的分裂、分化、衰老和死亡(检测)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第12讲 生物与环境(讲练)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第11讲 植物生命活动的调节(检测)(原卷版).docx
文档评论(0)