商务合同翻译技巧培训课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语商务合同中常用短语 hereinafter referred to as 以下称 whereas 鉴于 in witness whereof 兹证明 for and on behalf of 代表 by virtue of 因为 prior to 在……之前 as regards/concerning/relating to 关于 cease to do 停止做 in effect 事实上 miscellaneous 其他事项 第十一页,共四十二页。 英语商务合同中常用的术语有:Force Majeure(不可抗力),defect(瑕疵), jurisdiction(管辖),draft at sight(即期汇票),letter of credit(信用证),bill of lading(提单),documents against acceptance(承兑交单),bill of exchange(汇票),firm offer(实盘),technology transfer(技术转让)等等,这些专业术语语义精炼,表义准确,正式、规范、严谨,符合合同正规、严肃的文体特征。 第十二页,共四十二页。 常用条件句 合同为表达可能发生的各种情况、设想,以及相关的处理方法,条款中条件句较多,尤其是在有关付款、违约责任、不可抗力、财产处理和仲裁等几部分中。这种结构虽然拖沓冗长,但表意精确,避免了产生歧义的情形。常见表达有: in the event that, in case表达“如果、假若”,should 表达希望某事不太可能发生等。例如:(1)In case the Import License is required, the buyer should settle the problem before placing the order.“若需要进口许可证,买方应在订货前办妥。” 第十三页,共四十二页。 (2)Should the buyer fail to perform any provision of the contract signed with the seller, the seller is entitled to terminate the wholeor any part of the contract, or postpone the delivery or hold back the goods in transit. “假如买方未能履行与卖方所订立合同的任何条款,卖方有权终止全部或部分合同,或延期交货,或截留运输中货物。” 第十四页,共四十二页。 状语转换 1、状语转换为主语 例10:·For the purpose of this Contract, the Party B desires to introduce the Patent and engage in production cooperation in accordance with the technical know-how specified in the Patent. 本合同的目的在于乙方希望引进专利,按专利提供的技术进行合作生产。 第十五页,共四十二页。 2 、状语转换为谓语 例9:The conditions for the establishment of the Joint Venture Company and the total amount of investment and registered capital are stipulated in this Contrast.本合同规定了设立合资公司的条件以及投资总额与注册资本。 第十六页,共四十二页。 合资经营合同(开头一段) 编号.85-100 按照中华人民共和国法律组成的上海建筑材料进出口公司,其总公司在中华人民共和国,上海市……为第一方(以下简称甲方)与受制于美国法律的环球建筑物资供应公司,其总公司在美国,俄亥俄州,……为第二方(以下简称乙方)于2010年3月2日订立合同。 ? 第十七页,共四十二页。 Joint Venture Contract No. 85-100 This Contract is made on the 2nd day of March, 2010 between Shanghai Building Materials Import Export Corporation organized un

文档评论(0)

虾虾教育 + 关注
官方认证
文档贡献者

有问题请私信!谢谢啦 资料均为网络收集与整理,收费仅为整理费用,如有侵权,请私信,立马删除

版权声明书
用户编号:8012026075000021
认证主体重庆皮皮猪科技有限公司
IP属地重庆
统一社会信用代码/组织机构代码
91500113MA61PRPQ02

1亿VIP精品文档

相关文档