商务英语中的跨文化交际研究.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语中的跨文化交际研究 背景:随着一带路经济的发展,在全球化背景下的新,翻译研究和翻译理论也是方兴未艾;固然国与国之间存在着一定的文化差别,在经贸沟通与沟通的经过中,商务人员仍要重视这种文化差别,具备一定的跨文化意识,了解对方的生活风俗和工作习惯,以免在协商沟通的经过中产生不需要的麻烦和误会。跨文化交际能力是经贸和翻译人员应该具有的能力,因其对商务合作的成功与否会产生极大的影响,所以,在进行商务英语翻译的经过中,跨文化因素是必需看重的一个内容。 介绍:一、商务环境中跨文化交际的主要意义:随着“十三五〞规划的施行和中国经济的崛起,中国在国际上的政治、经济、文化的影响力与日俱增,参与的各类国际性事务也日益增加,与周边国家的联络也越来越严密。因而,中国人民已不可避免地要与来自各国不同地区,不同语言的人们进行沟通;自发或不自发地进行着跨文化沟通。其实国际商务活动自己就是一种跨文化交际,要促成商业活动的成功,活动参与方就必需事先了解对方的文化,否则就可能由于一些部分细节的文化差别而产生分歧。商务英语作为专门用处英语中的一个主要构成部分,在国际商务活动中除了充任语言媒介的作用,还传递文化信息,到达在商务环境下跨文化交际的目的, 而翻译更是桥梁纽带。全球化背景下的商务英语教学应当结合培养目的,在教学中采取多种策略,使学生在把握商务英语技能的同时,提升商务文化意识。一般来讲,语言毛病和文化毛病是跨文化交际中的两个重要毛病。对于语音、语法上的毛病,大部分人比较容易承受,但是假如语用方面的毛病导致产生文化、心理上的歧义,就会造成沟通上的失败。例如,在经贸会谈中,德国人需拟定一项清楚明晰务实的会谈议程,严格遵照会谈时间表;美国人比较直接,会迅速进入会谈主题,避免冗长的铺垫和试探;拉美和地中海国家则先社交,后工作;在阿拉伯世界,会谈被以为是社交活动,讨价还价是他们欢乐生活的一部分;日本人却很重视言辞和行为上的礼貌,往往采用迂回的方式进行会谈,容易令对手迷失方向;而中国人一般表现比较内敛、隐忍,倾向于照料对方的情绪或“面子〞,会谈会从大局出发,尽量达成双方共赢的目的。 二、商务会谈经过中的文化冲突:欧美文化看重实用,而中国人更重视人际关系。欧美人以为朋友是朋友,商业是商业,投桃报李的事对他们来说事难以理解的。而在加拿大和中国,商人通常会遭到VIP贵宾般的待遇,机场接送,美食招待等热情欢迎,但在欧美中国商人则得不到类似的回报,令人失落。在商务沟通的经过中,受环境、气候、风俗等多方面因素的影响,沟通人员之间可能存在着一定的文化冲突。首先,在思维方式上,中国人具有较强的直觉思维和归纳思维,而西方人具有较强的判定思维、逻辑思维等。因而,两者之间存在着宏大的不同。思维方式的不同不只会影响到人的行为活动,还会对两者之间的沟通造成一定的影响。为了避免受价值观念和思维形式的影响而产生文化冲突,在商务沟通的经过中,沟通人员要尽量尊敬对方的思维形式和价值观念,建立一个互相信任和尊敬的良好合作气氛。在遵照基本礼仪的基础上,了解对方的文化,包涵本身与对方文化之间的差别,捉住时机向对方宣传本身的文化内涵,这样能力确保双方有效的沟通,而且顺便宣传本国文化,对商务活动的成功开展产生极大的帮助。一般来说,欧美人以为中国的文化属于“集体型〞的,而他们则属于“个人型〞的。 三、跨文化差别在商务英语中的具体表现出:第一,礼仪风俗差别。例如,在英语学习中中国人习惯一些问候语“What isyourname?〞和“Howoldareyou?〞等,但在商务沟通中使用这类句子会被外方以为是不礼貌的行为。因西方人以为姓名和年龄是个人隐私,不能随意泄露而中国人却觉得了解对方姓名年龄显得更亲近些。这些不同文化的影响,在交际经过中极易造成双方的误解,导致沟通活动的失败。第二,象征意义差别。在不同国家,对于数字、颜色、动物等事物象征意义的界定也各有不同。比方在中国“9〞代表着长久长久,具有积极的象征意义,是褒义;而在日本,“9〞与苦的发音类似,需避忌。又如,龙在中国是吉祥的图腾、权威等的象征,是无上的荣耀,代表了中国文化的内涵;然而在西方,龙是邪恶、残酷、黑暗的象征,是贬义的,正好南辕北辙,与中国文化存在着宏大的差别。综上所述,在商务会谈中若不看重跨文化差别的存在,沟通活动会遭到严重的影响,以至失败。 四、商务会谈和英语翻译中的跨文化交际对策:在经贸会谈和英语翻译的经过中,跨文化差别的存在是不可避免的,为了减小跨文化差别对沟通沟通的影响,商务翻译人员需要看重和正确对待跨文化差别。首先,在翻译传达的经过中,翻译人员要对会谈的语境条件有所了解,其次是交际经过中主要的社会文化因素。在利益方面,中方以谦逊为美德,贬低本身、赞赏别人。然在西方文化中,当其遭到赞扬时会欣然承受,以此来表达自己

文档评论(0)

安老怀幼 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档