lecture分句合句译法.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
会计学;Lecture 13;;In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors. 门口放着一堆雨伞,少说也有十二把,五颜六色,大小不一。 门口放着至少有十二把五颜六色、大小不一的雨伞。 在句法结构上,英语讲究语法外形的完整,而汉语则侧重表意,不追求外形的完整性。 英语句法结构被称为“树形结构”——干上有枝,枝上有节,节外生枝,形态结构完整严密, “以形统神”。 汉语善于用词组和短句逐次排列,好比一根竹子,所以被称为“竹节结构”——像竹节那样一节一节的,明快而简朴。 ;Conversion of Words to Sentences转词为句(单词分译为句子);;Conversion of Phrases to Sentences(短语分译为分句、偏正复句或独立成句);I wrote four books in the first three years, a record never touched before. 我头三年写了四本书,打破了以往的记录。 Through his life, Benjamin Franklin continued his education, learning from human contacts as well as from books. 本杰明.富兰克林整个一生都在学习。他不但从书本中学习,而且也从与人交往中学习。 Doctors and men both talked about a miracle drug constantly almost with awe. 医生和病人常常谈起一种神奇的药物,而且说的时候几乎带着一种敬畏的口气。;Conversion of Clauses to Sentences转从句为句子(拆句或断句);After the war, his friend Kraemer got him a job as an instructor in an Army training school that paid $10,000 a year. 战争结束后,他的朋友克莱摩介绍他到一所军事培训学校去任教,年薪一万美元。 In the United States many retired people live on social security checks which are so little that they must live in near poverty. 在美国,许多退休的人靠社会保险金来维持生活。这种保险金额非常小,所以他们的生活水平接近于贫困线。;2. Combination ;Combination of simple sentences;Combination of compound sentences;Combination of complex sentences

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档