Lesson科技翻译英译汉.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lesson科技翻译英译汉会计学第1页/共65页Contents 1. Features of scientific and technological English, its translation steps and criteria2. Corresponding translation skills-- 2.1 Choosing words’ meanings-- 2.2 Conversion of part of speech-- 2.3 Conversion of voices-- 2.4 Conversion of sentence patterns-- 2.5 Long sentences translation3. Summery, practice, and homework第2页/共65页1. Features of Scientific and Technological EnglishScientific English vs. General English 语音:等同,读音规则和发音方法无变化; 词汇:基本词汇是普通英语中固有的,高含大量的专业技术词汇和术语;语法:遵循普通英语的法则,无独立的词法和句法系统。大量使用了名词化结构、被动语态、非谓语动词、和从句和结构复杂的长句。?1. Features of Scientific and Technological English第3页/共65页名词化结构多大量使用被动结构:有助于将事物、过程和结果置于中心地位;表述相对客观的内容;紧凑、简短,表达准确、严谨和精炼。 广泛使用非谓语动词后置定语多定语从句多长句、结构复杂第4页/共65页Translation Steps通读原文,了解大意;辨明语法关系,搞清逻辑关系;根据主题确定词义;选择翻译技巧;通读译文,修改定稿Evaluation Criteria忠实原文条理通顺2. Corresponding translation skills第5页/共65页-- 2.1 Choosing words’ meanings-- 2.2 Conversion of part of speech-- 2.3 Conversion of voices-- 2.4 Conversion of sentence patterns-- 2.5 Long sentences translation第6页/共65页2.2 词义的选择和引申 正确选择词义是保证译文质量的中心问题。英汉两种语言在词义方面存在着很大的差异,一般来说,英语词义比较灵活多变,词的涵义范围比较宽,词义对上下文的依赖性比较大。而且英语中一词多用、一词多义、一词多类的现象相当普遍 。英汉词义方面的这些差异,必然给翻译带来一定的困难。第7页/共65页英语有些词在作为不同词类有不同的意义,如back背部回来作名词:作副词:支持过期的作动词:作形容词:所以选择词义时,首先要判明一个词在原句中属哪个词类,再进一步确定词义,现以like为例。第8页/共65页Like charges repel, unlike charges attract.同性电荷相斥,异性电荷相吸。adj,“相同的”In the sunbeam passing through the window there are fine grains of dust shining like gold.在射入窗内的阳光里,细微的尘埃像金子一般在闪闪发亮。Prep, “像”It is the atoms that make up iron, water, oxygen and the like.正是原子构成了铁、水、氧等类物质。Noun, “相同之物”第9页/共65页He likes making experiments in chemistry.他喜欢做化学实验。Verb, “喜欢”Waves in water move like the waveform moves along a rope.波在水中移动象波形沿着绳子移动一样。Conj, “象,如” 一个名词有多种意义时,往往是分别适用于不同的学科和专业,因此,对多义词要注意第10页/共65页辨认词的一般意义和专业意义,以及它们在各种不同学科里的不同译法。例如,eye一般作“眼睛”解,但在不同专业里却有不同的意义,如inspection eye,observers’ eye television eye检查孔观测镜(工业)电视摄像机再如:base在下列各句中具有不同的意义。The lathe should be set on a firm base.车床应安装在坚实的底座上。第11页/共65页As we all know,

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档