- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE
PAGE 1
理解并翻译文言文中的句子
广水一中高二语文 梅小玉
考点说明:
文言文翻译要求考生用现代汉语的词汇和语法来翻译所提供的文言语句。它是高考文言文考查中的一种综合性的考查方式,旨在考查考生是否真正读懂了文章的内容,进而测试其阅读文言文的真实水平。
三维目标:
在对文言文系统复习的基础上,对本考点进行复习总结。重点点拨答题技巧、答题规范,指导学生在理解文言文句子大意的基础上,抓准得分点。
1、指导学生答题时务必做到“直译为主,意译为辅”。
2、掌握文言翻译的常用技巧。
3、学会寻找文言句子翻译考查点,再按要求翻译。知识重点:
1、指导学生答题时务必做到“直译为主,意译为辅”。
2、学会寻找文言句子翻译考查点,再按要求翻译。教学步骤:
一、导入
二、文言文翻译的基本原则: 直译为主,意译为辅。
三、文言文翻译的基本要求:
1、“信”。是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现
代汉语把原文翻译出来。
2、“达”。是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯, 字通句顺,没有语病。
3、“雅”。是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
在文言文翻译中,重点关注“信”、“达”。
四、文言文翻译的常用技巧: 1、录
“录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来。文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。例句:“元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。”(《梦溪笔谈》)句中“元丰”是年号,“庆州”是地名,“子方虫”是害虫名,“秋田”与现代语意思相同,均不必翻译,抄录即可。
2、释
“释”,就是把需要翻译的词加以解释。这些词大致分两类:一类是与现代汉语意思相同但要翻译的古代汉语词,这一类词很多可以用“单音节变双音节”的方法解释;另一类是古今异义的词。例句:“今子欺之,是教子欺也。”(《曾子杀彘》)句中“欺” 与现代汉语意思相同,但要翻译为“欺骗”;“今、是”属古今异义的词,要翻译为“现在、这”。要做到这一点,一方面要借助工具书和文中注释;另一方面得根据自己积累的古代汉语词汇进行解释。
3 、 补 “补”,就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。在文言文中,
省略句不少,主要是省略主语、宾语、谓语、介词,翻译时应把省略成分补充进去。例句: “便舍船,从口入。初极狭,才通人。”(《桃花源记》)句中“便”前省略了主语“渔 人”,“初”前省略了主语“洞口”。例句:“温故而知新,可以为师矣。”(《论语》) 句中“以”后省略了宾语“之(这点)”。
4 、 添 “添”,就是有些文言句子,不好说它省略掉什么成分,但按照现代汉语的习惯要
添加一些词语,译句才连贯通顺。例句:“南阳刘子骥,高尚士也。”(《桃花源记》) 此句是判断句,在翻译时需在“高尚”前加“是”。例句⑤:“虽鸡狗不得安宁。”(《捕蛇者说》)此句应翻译为“(不要说人,)即使是鸡狗也不得安宁啊。”需要注意的是, 增添的内容一定要必要,二要与语境吻合,否则就是画蛇添足了。
5 、 删 “删”,就是删除原文有而翻译句可略的字眼。例句:“通计一舟;为人五;为窗八;
为弱篷,为楫,为壶,为手卷,为念珠各一。”(《核舟记》)这句话中共有七个“为” 字,翻译时只需要保留第一个即可,其余省略不翻译,这样反而显得简洁利落。文言句子中,还有些虚词也是不翻译的,也应该删除。例句:“孔子云:何陋之有?”(《陋室铭》) 句中“之”是帮助宾语前置的,不翻译。这种省略原文不翻译的情况虽不多,但也值得注意。
6 、 调 “调”,就是有一些文言句子古今语序不同,翻译时必须按照现代汉语的语法习惯,
把其中某些成分的位置调整过来。文言文中比较常见的是定语后置、状语后置、谓语前置、介词宾语前置等,这样的文言句子在翻译时必须调整过来。例句:“屠惧,投以骨。”(《狼》)句中“投以骨”是“以骨投”的倒装,翻译时必须调整过来。
五、如何抓准得分点:
高考中文言文翻译的句子都较典型,赋分除了全句大意外,还要扣住得分点,这样才可能尽量拿到满分。
文档评论(0)