考研英语翻译复习有哪些阶段(2篇).docxVIP

考研英语翻译复习有哪些阶段(2篇).docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
考研英语翻译复习有哪些阶段(2篇) 考研英语翻译复习有哪些阶段1 一、理解阶段 理解主要通过原文上下文来进行。考生必须从上下文的关系中来探求正确译法。所谓上下文可以指一个句子,一个段落,也可以指整篇文章。对原文作透彻理解是确切翻译的基础和关键。要做到这一点,必须注意以下几点。 1、理解语言现象 考生必须上下有联系地理解原文的词汇含义、句法结构和惯用法等。例如: 例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated . 分析:在上面这个句子中,不定式短语to know that。。appreciated是句子的主语,由先行词it作代表。有人曾把这个句子误译为“这会使你更加认识到,你的杰出事业是如此广泛地受到人民的尊敬和赞赏”,原因是把句子中的不定式短语当成了will strengthen的状语。 译文:当你认识到你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏时,你就会为自己增添力量。 2、理解逻辑关系 逻辑关系有时可以帮助我们理解按原文语法关系所不能理解的问题。例如 例1It is good for him to do that. 分析:这个句子可以有两种意思: (1)这样做对他有好处。 (2)他这样做是件好事。 二、表达阶段 表达阶段就是译者把自己从原文理解的内容用汉语重新表达出来。表达的好坏取决于对原文理解的深度及对译文语言的修养程度。表达涉及到翻译的方法及技巧等问题。英译汉的方法一般有直译和意译两种, 三、校核阶段 校核是为了保证译文完全符合原文所陈述的内容。在检查译文时,考生必须借助原文才能确认自己翻译的准确性。另外,校核也包括对文字的润色,因此,校核是一个很重要的阶段,并非可有可无。通过校核,我们可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容很多把握地得到分数。在校核阶段,一般应注意以下几个问题。 (1)人名、地名、日期=方位和数字的翻译; (2)汉语译文的词与句有无遗漏; (3)汉语译文中句子修饰成分的位置; (4)有无错别字; (5)标点符号有无错误等。 考研英语翻译复习有哪些阶段2 一、重复名词 (一)重复英语中作宾语的名词 Students must be cultivated to have the ability to *yze and solve problems. 必须培养学生分析问题和解决问题的能力。 They would be very reluctant to postpone or cancel the meeting. 他们不太愿意推迟这个会议或者取消这个会议。 (二)重复英语中作表语的名词 This has been our position—but not theirs. 这一直是我们的立场——而不是他们的立场。 John is your friend as much as he is mine. 约翰既是你的朋友,又是我的朋友。 (三)重复英语介词前所省略的名词 英语中常重复使用介词,而将第二个、第三个介词前的名词省略,翻译时则往往可以重复这些省略的名词。 The doctor will get more practice out of me than out of seventeen hundred ordinary patients. 医生从我身上得到的实践,地比从一千七百个普通病人身上得到的实践还多。 (四)重复定语从句中作先行词的`名词 英语定语从句常用关系词引导,它一方面代表定语从句所修饰的那个先行词(通常是名词、名词短语或代词),一方面在从句中担任一个成分。汉语中没有关系词,往往需要重复这个作先行词的名词。 He gave ma a book which I kept to this day. 他曾经送给我一本书。这本书我一直保存至今。 Yesterday afternoon, I met an old friend of mine, who said that he would go abroad the next week. 昨天下午,我遇到了一位老朋友。这位老朋友告诉我说他下个星期要出国去。 二、重复动词 (一)英语句子常用一个动词连接几个宾语或表语,在译文中往往要重复

文档评论(0)

ll8903 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档