科技名词中加英文注释的形式及原因.docxVIP

科技名词中加英文注释的形式及原因.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技名词中加英文注释的形式及原因 1 科技名词后加使用推行过程中的问题 在中文科技日报上,一些科技名词术语通常以加包容的形式给出相应的英文,并描述为“英语词语注释”。由于科学技术的迅猛发展和不同学科的交叉融汇,导致新概念和新术语大量出现,跨学科的借用,常在借用后又结合本专业领域的特点加以修改引申,加英文注释可使术语所指的概念更清楚和准确,反映术语在所属专业领域的本质特征。 全国科学技术名词审定委员会公布的科学技术名词,如《通信科学技术名词》中的每个词条都给出了相对应的英文。一些主题词表,通常也是中英文对照的。目前在我国中文科技期刊中,在中文名词后加英文注释的情况也十分常见。对《通信学报》《中兴通讯技术》《电信科学》《移动通信》和《邮电设计技术》2011年第1期和第2期的统计结果显示,采用英文注释的文章占总刊载文数的比例分别为75%、100%、74%、74%和50%。 概括起来,在科技名词后加英文注释的原因主要有:1)使中文名词的具体概念更明确,避免产生歧义,便于同行的交流;2)某些新的科技概念尚无相应的权威的或通用的中文定名;3)一些专业名词有常用的相应的英文缩写形式,且较为通用,采用英文缩写形式替代中文名词使行文和阅读更加便捷;4)中文名词较长,给出其英文缩写在后文中可取而代之;5)有的名词有相应的特定形式的英文专用名词。 在某些中文名词后面加英文注释是有益的、常见的,有时是必不可少的;但遗憾的是,英文注释的形式却不甚一致,甚至在一篇文章中同一名词的英文注释前后也不一致,这主要表现在大小写、单复数、缩写的形式、缩写与全称的顺序等方面。 英文注释的形式应加以规范和统一,不仅是体例的统一,还应考虑到更方便读者的阅读理解,为读者提供更准确的信息。 2 关于形势的讨论和建议 2.1 “大小写”的环境 早在10多年前,《科技书刊标准化18讲》就指出,“附在中译名后的普通名词原文(德文除外)”应采用“小写体外文字母”;但是,目前科技期刊中英文注释的大小写很不统一,有的第一个单词的首字母用大写,其余小写,有的每个单词的首字母大写,有的全部小写,个别的甚至全部都用大写。笔者赞同文献的意见,在一般情况下,除专用名词和缩略语(缩写)等有特殊规定外,附在中译名后的英文注释应全部采用小写。这样不仅符合英文大小写的通行做法,其好处还在于与专用名词加以区别,而且可为多单词的注释中含有的专用名词的首字母用大写和缩略语的大写留有余地。 例如“因特网”(Internet)和“互联网”(internet),前者为专用名词,特指由美国国防部高级研究计划署网络发展而来的采用TCP/IP协议族的众多计算机网络相互连接而成的网络,而后者泛指由多个计算机网络互连,而不论采用何种协议与技术的网络。二者的英文注释仅仅是一个首字母大小写之差,却是指代2种客体的2个概念。又如“加性白高斯噪声”(additive white Gaussian noise)和“里德-所罗门码”(RS code,ReedSolomon code),可明显看出Gaussian和Reed-Solomon是专用名词。再如“无线开放系统互连协议”(ROP,radio OSI protocol)和“通用分组无线业务隧道协议”(GTP,GPRS tunnel protocol),其中的OSI和GPRS分别是“open systems interconnection(开放系统互连)”和“general packet radio service(通用分组无线业务)”的缩写,所以用大写,一目了然。 2.2 科技名词的书写 有的英文缩写(缩略语)已被广泛地使用,可以直接作为英文注释,而不给出其全称,一般多为缩写和全称同时给出。英文缩写最常见的构成方式是取其全称的各单词的首字母组合而成,除虚词首字母外均为大写,但也有许多特殊情况。 一种是英文注释全称中含有虚词的情况。一般虚词的首字母在缩写中多采用小写,如常见的“服务质量”(Qo S,quality of service)和“拒绝服务”(Do S,denial of service)。Qo S和Do S中的“o”来自于介词of,所以用小写,但实际中分别写成QOS和DOS的情况却十分常见。可是,有些介词首字母在缩写中却用大写,如光通信中的“光纤到户”(fiber to the home),中外均约定俗成地将其缩写写作“FTTH”,又如“视频点播”(video-on-demand)的规范缩写为“VOD”,将二者写作“Ftt H”和“Vo D”都是不规范的。 另一种情况是缩写并不是取单词的1个首字母,有的单词取2个或多个字母。如“广播控制信道”(BCCH,broadcast control channel)的缩写BCCH中取了channel的前2个字母CH,且均为大写,经常见

文档评论(0)

187****7209 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档