歌德与“世界文学”.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
歌德与“世界文学 [摘 要]歌德对世界文学影响巨大。他的作品被翻译成 48种语言,是各国经典的重要组成部分。歌德通晓多种语言,熟悉欧洲国 家各历史时代的文学作品和形式, 他翻译、戏仿或用 这些作品的风格写作。《浮士德》简直是欧洲文学传统的汇集。歌德还对 世界各地的民歌有着浓厚的兴趣,积极搜集欧洲主流之外的作品。他参 与“世界文学”的最突出的例子是两本诗集《西东诗集》和《中德四季 晨昏杂咏》。前者受波斯诗人哈菲兹影响,后者受中国戏剧和小说影响。 歌德希望借文化了解来提高宽容度,他的“世界文学”我们现在称之为 “跨文化交流”,指一系列的全球对话乖交换。在这些对话和交换中,不 同文化的共性日趋明显,个性却也并未被抹杀。歌德通过广泛的学术阅读、 文本翻译来了解世界上各种文化的观点,并宽容地对待这些观点,平静 地接受或忽略它们。歌德赞同康德艺术和科学相互启发的观点。他的科学 实践以及“世界文学”实践都是为了寻找一切生命体在不同中体现出的统 一和和谐。 在开始讨论“世界文学”及其研究方法之前,我先要对歌德(Johann WOlfgangvon Goethe, 1749—1832)致敬。这已经成为惯例。1827 年, 歌德通过若干文章、信件和谈话,普及了 “世界文学”这一概念。大卫? 戴姆劳什(David Damrosch)在区分“世界文学”的三种不同含义(古典 文学著作、现代杰作和现代一般文学或流行文学)时,遵循了歌德的想法。 弗朗科?莫瑞狄(Franco Moretti)在呼吁形成“全球文学”时,虽然没有 明说,也借用了歌德的说法。然而,歌德本人更愿意做实干家,而不是理 论家。因此,分析歌德对“世界文学”的表述以及他是如何将其付诸实施 的,将对理解“世界文学”大有益处。在歌德的漫长人生中,他不仅是 德国重要的知识分子、伟大的诗人、戏剧家和小说家,还是重要的散文家、 艺术评论家、戏剧导演和科学家。他在科学方面著作甚广,涉及地理、光 学和生物学。除此之外,他还是活跃的政府官员。这些活动都有助于他对 “世界文学”的思考。本文的宗旨不是一一列举他的所有活动对其思想的 影响、他对世界文学的充分利用,或是他对世界文学的巨大影响,而是要 探讨如何以不同的方法理解“歌德”和“世界文学”的综合 含义,并以歌 德对艺术和自然的思考为根据说明“世界文学”对 歌德的重要性。因此, 本文将首先简单概述歌德在世界文学中的地位以及他对全世界文学的兴趣, 然后探讨歌德自己是如何论述“世界文学” (Weltlker-atur)这一概念 的一一他赋予这一概念的含义以及当代语境对其含义的拓展。这样就有可 能思考为什么“世界文学”对他如此重要,以及这一概念是如何在他的审 美活动和科学探索中形成的(后者甚至更为重要)。只有在此基础上,才 能完全明了这一概念对歌德的重要性以及对我们来说潜在的重要性。 一、歌德对世界文学的影响 很多作品已经考察了歌德对追随他的德国内外的作家和读者的影响。 在这方面的经典是弗瑞茨?施特里齐(Fritz Strich)在1946年出版的《歌 德和世界文学》(Goethe and World Literature)。该书实际上局限于歌德 对欧洲和北美的影响(歌德在北美的影响比在欧洲稍逊一筹)。不过尽管 如此,在世界范围内比歌德的翻译更广泛、影响更大的也只有莎士比亚了。 据厚达七卷的《浮士德》的文献记录,歌德最重要的作品《浮士德》从1968 年起被翻译成48种语言至少一次。斯图尔特?阿特金斯(Stuart Atkins) 在一篇文章中讨论1972—1992年间《浮士德》 的翻译情况时,参考了除了英语和法语之外二十多种语言的译文。截至 1972年,四分之一的《浮士德》翻译是英文的,由此可见翻译之多。这 种比例失调显示出歌德的国际影响的另一个不寻常方面。在所有语言的歌 德传记中(当然除了他自己的自传),第一本有影响力的是由英国人乔治? 亨利?刘易斯(George Henry Lewes)写的《歌德生平和著作》(The Life and Works of Goethe, 1856);此外,最近的一本学术性歌德传记也是由 英国人尼古拉斯.博依(Nicholas Boyle)写的《歌德:诗人和时代》(Goethe, the Poet and the Age, 1991)。其中两卷已经问世,第三卷正 在编写 中。这些令人玩昧的事实表明,虽然歌德在德国文化中的地位很重要(这 一点必须指出),但是他在世界文化中的地位却更加重要,在当今全球化 占统治地位的语境中占有特殊的一席之地。 从另一方面也可以看出歌德对世界文学的影响,即他对其他国家经 典的影响。在英语国家,在19世纪下半叶,学德语意味着阅读歌德的作 品,特别是他的经典戏剧《伊菲格涅在陶立斯》(Iphigenieauf

文档评论(0)

381697660 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档