网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

神“韵”佳作——理雅各《道德经》译本风格探微.pdf

神“韵”佳作——理雅各《道德经》译本风格探微.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

第12卷第7期宜宾学院学报Vo1.12,No7

2012年7月JournalofYibinUniversityJuly,2012

神“韵佳作

——理雅各《道德经》译本风格探微

何晓花

(闽江学院外语系,福州350108)

摘要:理雅各的《道德经》译本大量使用押韵,且形式多样,有单韵、双行押韵、隔行押韵、吻韵等格式,赋予译文行云流

水般的美感。他的译本风格,兼具意美、形美和音关,堪称神“韵”佳作。

关键词:理雅各;《道德经》;押韵;风格

中图分类号:H315.9文献标识码iA文章编号:1671—5365(2012)07—0080—03

中国古代奇书《道德经》以诗化的语言总括天地aabb)、隔行押韵(abcb)、隔行交互押韵(abab)和吻

人伦,力揭宇宙规律,对东方世界产生了深远的影韵(abba/aba)。译文虽未能完全再现原文的押韵

响。其深刻的蕴义赋予了这本经典哲学巨著无限的风格,但意趣却得到转生。

魅力,使得诸多的译者纷至沓来,译本如雨后春笋般一单韵

问世。根据荷兰学者克努特·沃尔夫(KnutWalf)三个以上的诗行押一个韵叫单韵(mono—

教授2010年2月对《道德经》西译文本的数目所做rhyme)。理雅各的《道德经》译文中好几处都采用

的统计,《道德经》的西译文本已达到643种之多,其了单韵,其中第五十二章最后一节就是一个典型的

中英译文本有206种。l1这些译本在译法和风格上例子。

可谓是“百花齐放,百家争鸣”,但是真正做到既“表(1)原文:用其光,复归其明。无遗身殃,是谓习常。

其意”又“传其形”的译作却犹如凤毛麟角。究其原译文:Whouseswellhislight,Revertingtoits

因,主要是由于英、汉两种语言及其修辞系统存在很(sourceso)bright,Willfromhisbodywardallblight,

大的差异性,译者在翻译《道德经》时很难做到完全Andhidestheunchangingfrommeilssight.

再现原作的风格,特别是原文中大量使用的押韵。原文采用自由押韵,即汉字“光”、“殃”和“常”

因此,大部分译者在翻译时,往往忽略押韵这个问的押韵,韵母为ang。理雅各的译文用单韵格式,即

题,使译文在风格上遭受很大的损失,也少了很多美四行译文的尾词light、bright、blight和sight构成押

感和“韵”味。在这点上,理雅各(JamesLegge,18l5韵,韵脚为ight。这种译法大大增加了译文的节奏感

~1897)的《道德经》译本远胜过其他译本,堪称神和艺术表现力。

“韵”佳作。他的译本特别注重押韵,全书八十一个二双行押韵

章节中,使用押韵的章节多达三十一章,且押韵的形双行押韵(couplet)是英诗押韵最常见的格式,

式呈现多样化,有单韵(aaa)、双行押韵格式(aa或也是理雅各的《道德经》译本中使用最频繁的押韵形

收稿日期:2011—09—28

基金项目:福建省社会科学规划基金项目“《道德经》在英语世界的译介与传播”(2012C081)

作者简介:何晓花(1977一),女,福建周宁人,讲师,硕士,主要从事翻译学研究。

您可能关注的文档

文档评论(0)

147****4268 + 关注
实名认证
内容提供者

认真 负责 是我的态度

1亿VIP精品文档

相关文档