从后殖民理论视角看《骆驼祥子》伊文#183;金译本的文化流失的开题报告.pdfVIP

从后殖民理论视角看《骆驼祥子》伊文#183;金译本的文化流失的开题报告.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从后殖民理论视角看《骆驼祥子》伊文·金译本的

文化流失的开题报告

一、研究背景和研究目的

在跨文化交流中,文化流失现象并不少见。《骆驼祥子》是中国作

家老舍的代表作品之一,曾被翻译为多种外语。而本研究选取的是伊

文·金所翻译的英文版《骆驼祥子》,探讨从后殖民理论视角看其文化流

失现象。本研究旨在通过对翻译版本与原作进行对比,从文化差异、语

言、写作风格等方面分析翻译中存在的问题及原因,以期深入了解中国

文化在翻译过程中可能遭受的流失和压抑,为建立跨文化交流的桥梁提

供借鉴和启示。

二、研究内容和方法

1.研究内容

本研究将重点分析以下内容:

(1)《骆驼祥子》伊文·金译本的翻译策略

(2)从后殖民理论视角看《骆驼祥子》的文化流失现象

(3)伊文·金在翻译过程中存在的问题及原因分析

2.研究方法

本研究采用文本比较法,结合文本分析和后殖民理论等文化理论进

行分析,以探究《骆驼祥子》在翻译过程中所存在的文化流失现象。同

时,通过对比分析原文和译文的语言、文化、写作风格等方面的差异,

深入剖析翻译中存在的问题及原因。

三、研究意义和创新性

1.研究意义

本研究对于探讨文化差异与翻译过程中的文化流失现象具有重要意

义,能够帮助我们更好地理解文化交流中存在的困难和挑战,以及建立

跨文化交流桥梁的机制和方法。

2.创新性

本研究从后殖民理论视角对翻译中文化流失现象进行了探究,并通

过对比分析原文和译文的语言、文化、写作风格等方面的差异,深入剖

析翻译中存在的问题及原因,具有一定的创新性。

四、预期研究结果和结论

本研究预计将会得到以下结果和结论:

(1)文化差异和语言特点是造成翻译中文化流失现象的主要原因之

一。

(2)伊文·金采用了一些不恰当的翻译策略,导致了原文中部分文化

元素的流失。

(3)后殖民主义理论对于解释翻译中文化流失现象具有一定的参考

意义,并能通过纠正翻译策略来确保文化元素的完整性和真实性。

(4)要建立跨文化交流的“双向桥梁”,必须尊重不同文化的个性

和差异性,避免文化的流失和压抑。

您可能关注的文档

文档评论(0)

+ 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档