《翻译学概论》教学大纲.doc

《翻译学概论》教学大纲.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

翻译学概论

Translationstudies

课程中文名称:翻译学概论课程英文名称:Translationstudies

总学时:32学分:2

适用专业(学科方向):外文学院各学科方向

先修课程(含已具备的学识基础的要求):已修完外国语言学本科课程

教学目标:本课程为研究生学位基础课,也是一门综合知识课程,采用归纳梳理、提纲挈领、课题讨论、论述分析为主的方法,讲授与翻译相关的文学、文化、研究方法等相关内容,旨在帮助学生拓宽学术视野、加深对翻译与相关学科知识的理解和把握。

预期效果:了解翻译与其他学科特点、相互关系、发展态势等,提升翻译知识素养和思辨分析能力等。

主要内容:翻译相关领域的知识要点、夸学科的联系等

主要章节:

第一章:翻译学概论界说

核心要点翻译学缘起、追溯、嬗变;翻译学的体系及再认识

§1.翻译本质的双重属性、翻译策略、翻译方法与翻译单位;

§2.翻译学的研究范围、翻译与翻译学的区别、翻译与相关学科的关联;

§3.翻译学科的主要研究内容与途径,以及翻译学科的基础地位等、翻译学科对其它学科的借鉴和启迪等。

第二章:语言与翻译

核心要点语言与翻译的关系、语言学给翻译带来了什么

§1.语言与翻译的互动关系;索绪尔、纽马克、奈达有关语言与翻译的理论;

§2.萨丕尔-沃尔夫假说,语言决定论、系统功能理论等;

§3.不同的语言进行转换时应注意的问题。

第三章:意义概说

核心要点意义的本质、来源、不确定性与翻译

§1.翻译即翻译意义,但意义的本质是什么?意义的复杂性;

§2.意义的主观性与客观性、意义的分类与重新认识;

§3.如何在翻译时保持意义不变。

第四章:翻译与哲学

核心要点西方哲学与翻译历史的梳理与分析

§1.柏拉图床喻、黑格尔“本质先于存在”、笛卡尔主客的二元关系与原文至上的联系;语言哲学中的意义再现等;

§2.尼采的翻译征服观、内容与形式的对立、本雅明的翻译求异观、德里达的翻译哲学的解构主义观、翻译的求同与求异;

§3.译者的隐身、翻译的文化霸权主义、翻译的不确定性等,不同的翻译思潮、翻译的工具性等。

第五章:西方翻译简史(上)

核心要点西方翻译历史的梳理与分析,翻译与西方社会的渊源

§1.古代圣经翻译、七十子希腊文圣经、通俗拉丁文圣经、荷马史诗的翻译;

§2.中世纪但丁的翻译、文艺复兴时期的路德、多雷、阿密欧等人的翻译

§3.钦定圣经的翻译等。

第六章:西方翻译简史(下)

核心要点西方翻译历史的梳理与分析,翻译与西方社会的渊源

§1.近代、现代、当代的翻译及其代表人物,奈达、斯坦纳、雅各布森等;

§2.语言学转向、文化转向对翻译的启示及其影响;

§3.翻译与当代西方文明、文字、文论、文学、文化的关系。

第七章:中国翻简史

核心要点中国翻译5大潮的梳理与分析

§1.古代翻译起源与我国的多民族历史文化因素;

§2.东汉至宋元佛经翻译、明清的科技翻译、清末的社会学翻译、民国的文学翻译,以及建国后的翻译;

§3.佛经翻译理论、“信达雅”、“善译”、“神似”、“化境”说等。

第八章:翻译与当代中国

核心要点梳理分析翻译对当代中国的影响

§1.佛经翻译与中国文化,儒、释、道三足鼎立的格局;

§2.翻译对文论、语言结构、文字、汉语白话文的影响;

§3.翻译与科学技术、思维模式、生活方式、精神面貌、心智素养的关系。

第九章:翻译与文化

核心要点:文化与翻译的互构、互彰、互动关系

§1.中西文化差异与翻译,文化对原文、译者、译文、读者的影响;文化转向是意义及启示;

§2.文化特色词的历史社会渊源与翻译、

§3.不同文化中具体翻译策略与方法、文化冲突中的翻译变通等。

第十章:诗歌与翻译

核心要点诗歌的特点与诗画的通约性、诗歌翻译的标准与评价

§1.诗歌的定义与起源、诗歌的语言形式、中西诗歌的差异审美观;

§2.中西方对诗歌翻译的观点、翻译再现诗歌艺术性的方法与策略;诗歌翻译的标准与评价;

§3.诗歌翻译的核心、要点与变通、诗歌翻译鉴赏举隅等。

第十一章:文体与翻译

核心要点不同文体的特点与翻译的理据、策略与方法

§1.文体的定义与本质、文章的格式与形式、文体概念的起源与流转,前人对文体的评述、文体形而上与形而下的关系、文如其人的内涵与外延;

§2.狭义与广义的文体、题材类型、书面语与口语、古语旧词与现代新词、褒义与贬义的翻译,不同文体的分类(应用文、新闻文体、科技文体、非文学文体、散文体、韵文体等)、不同文体的功能及效果、语言特点、句法特点、修辞等;

§3.不同

文档评论(0)

CUP2008013124 + 关注
实名认证
内容提供者

北京教育部直属高校教师,具有十余年工作经验,长期从事教学、科研相关工作,熟悉高校教育教学规律,注重成果积累

1亿VIP精品文档

相关文档