- 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
目 录
前言 1
一、研究方式 3
二、主流赛事入榜依据和名单 4
三、问卷分析 6
(一)基础信息分析 6
(二)偏好类调查分析 12
四、主流翻译赛事评估 21
(一)评价模型 21
(二)单项评估 23
(三)赛事水平综合分析 31
五、结论 36
(一)赛事市场现状 36
(二)赛事市场变化与展望 37
前言
过去一年内,人工智能(AI)和机器翻译技术继续高歌猛进。与ChatGPT4.0相比,ChatGPT-4o在深度学习模型架构、训练数据和算法优化等方面实现了更为深入的优化和提升。这种改进使得机器翻译能够更加准确地理解语义,生成更加自然流畅的翻译结果,支持更多语言对的翻译,从而扩展了机器翻译的应用场景和适用范围。国内AI大模型产业在最近一年也呈现蓬勃发展的态势。特别是在文本生成、语言理解、逻辑推理等AI通用大模型领域,涌现出一大批为用户喜爱的产品,如文心一言(百度)、讯飞星火认知大模型(科大讯飞)、腾讯元宝(腾讯)、豆包(字节跳动)、Kimi(月之暗面)以及智谱清言(智谱华章)等。它们在提供高效、精准的翻译服务方面也都取得了不俗的表现。技术的高速发展对翻译行业未来发展产生了深远影响。翻译人员不仅要具备扎实的语言基础和翻译技能,还要掌握与AI技术相关的知识和技能,这无疑给翻译人才培养和选拔提出了新的挑战。
在过去一年,各翻译赛事主办方不仅举办了更多高质量、高水准的翻译赛事,而且在赛事的组织形式、评审机制、参赛体验等方面也进行了大胆的改革和创新,为输送翻译人才和促进行业发展作出了积极贡献。与此同时,越来越多的赛
事开设境外考区,成为连接中国和其他国家或地区的重要文化沟通桥梁,促进了各地之间的文化交流与理解。中译外的题目,既是翻译类赛事的常规动作,也是外语使用国家或地区了解中国的一个绝佳窗口。此类翻译赛事的举办,显著提升了中国文化的国际传播力,为国际传播开创了新的方式。通过比赛选拔出来的优秀翻译人才,将会用自己的方式讲好中国故事、传递好中国声音。
为贯彻落实中央有关部门关于加强翻译人才队伍建设的相关文件精神,社会各有关单位通过举办包括赛事在内的多种形式活动营造重视翻译人才的社会氛围,举办用外语讲好中国故事的赛事,打造知名翻译赛事品牌,选拔更多优秀翻译人才。自2022年起,中国外文局CATTI项目管理中心开始牵头通过深入调研和多维度比较国内主要外语翻译赛事,得出综合分析和研究报告,供赛事主办方在组织赛事时进行参考,也为社会各界选择参赛、用人单位通过赛事评估参赛人员翻译水平等场景提供参考。
本报告继续采用上一年《国内翻译赛事发展评估报告》
(下称“《报告》”)的评价模型,同时,针对各类外语翻译赛事在近一年的表现进行了新一轮的调研和问卷调查,以期反映最近一年国内外语翻译赛事的现状。
中国外文界平台由52家部委、央企等于2021年联合发起成立,致力于推动国内外文行业的发展和人才培养,通过
外语这一桥梁进行国际人文社科经济交流,讲述真实、立体、全面的中国,服务中外交流合作。本报告也得到了中国外文界平台及平台各发起单位在调研数据、政策建议等各方面的积极支持,在这里对此表示感谢。
本报告的数据主要来源于开源数据和相关赛事组织方提供的数据,数据采集、引用和结论等可能存在一定瑕疵和遗漏,欢迎社会各界提出宝贵建议。本报告为公益项目,仅供社会各界研究和相关事宜参考之用,使用者不得借报告从事违法违规事项。
【注:除特殊说明外,相关数据截止到2024年7月31
日。】
一、研究方式
本研究分两部分进行:
一是开展问卷调查。问卷投放平台包括CATTI译路通新浪微博,“CATTI译路通”、“CATTI中心”、“全国外语赛事”、“中国外文界”等微信公众号和全国数百所大学、高职院校的校内平台和外语(翻译)学生社团等。
问卷调查共分12题,4题为个人信息分析题,8题为偏好类调查题(以多选题形式呈现)。
调研日期为2024年5月16日至7月31日,共收到问
卷26,577份,剔除无效问卷175份,有效问卷26,402份,问卷有效率为99.34%。
二是对国内主流外语翻译赛事进行多维度评估,结合各赛事官方发布数据和媒体报道,围绕参赛规模、赛事历史、参赛范围、赛事层级、赛事轮次、赛事语种、媒体关注、社会口碑等八项指标进行综合评估。
二、主流赛事入榜依据和名单
过去一年内,外语赛事市场呈现出更加多元的发展态势,不仅涵盖文本、图文、音频、视频等参赛形式,还新增了多种垂直领域的翻译赛事,如少儿读物翻译、文物外交翻译、体育英语翻译、游戏翻译本地化与国际化等赛事。这种多元化发展既顺应了翻译行业的发展趋势,为外语和翻译爱好者提供了更多样化的参赛选择,同时也
文档评论(0)