网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

2025年考研(一)翻译部分解析及参考答案 .pdfVIP

2025年考研(一)翻译部分解析及参考答案 .pdf

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为。——《孟子》

2025年考研(一)翻译部分解析

及参考答案

饭疏食,饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。——《论语》

目•翻译部分概述

•词汇与短语翻译技巧

•句子结构分析与翻译技巧

CONTENCT

录•长难句理解与翻译实践

•篇章理解与翻译实践

•模拟试题与参考答案

吾日三省乎吾身。为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?——《论语》

01

翻译部分概述

考研翻译部分的重要性

臣心一片磁针石,不指南方不肯休。——文天祥

占总分比例较高

翻译部分在考研英语试卷中占比较大,对考生总成绩

有重要影响。

考察综合能力

翻译不仅要求考生具备扎实的英语语言能力,还需要

具备一定的中文表达能力和跨文化交际能力。

区分度较高

翻译部分的难度相对较高,能够较好地区分不同水平

的考生。

2024年考研翻译部分的题型与分值

为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平。——张载

题型

2024年考研翻译部分的题型为英译中,要求考生将一篇英文短文翻译成中文。

分值

翻译部分满分为15分,占总分的15%。

历年考研翻译部分的命题趋势

天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为。——《孟子》

题材广泛

历年考研翻译部分的题材涉及社会、文化、科技、经济等多个领域,要求考生具备广泛

的知识面。

语言难度适中

翻译部分的英文原文语言难度适中,不会出现过于生僻的词汇和复杂的句式结构。

重视语言运用和表达能力

翻译部分不仅要求考生准确理解英文原文的意思,还要求考生能够用流畅、准确的中文

表达出来。同时,也需要注意语言的地道性和文化背景的准确性。

以铜为镜,可以正衣冠;以古为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失。——《旧唐书·魏征列传》

02

词汇与短语翻译技巧

常见词汇的翻译方法

君子忧道不忧贫。——孔丘

100%

80%80%

意译法

直译法音译法

对于一些常见且易于理解的词汇,对于一些在目标语言中无法找到对对于一些具有特定文化背景的词汇

可以直接采用直译法,将原文的意应词汇或直译后意思不准确的情况,或人名地名等,可以采用音译法,

思准确地表达出来。可以采用意译法,根据上下文和语将其读音用目标语言

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档