网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

译者行为批评理论视域下英语插入语的汉译策略研究--《在绳索上舞蹈》(节选)汉译实践报告为例.pdf

译者行为批评理论视域下英语插入语的汉译策略研究--《在绳索上舞蹈》(节选)汉译实践报告为例.pdf

  1. 1、本文档共88页,其中可免费阅读27页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

《在绳索上舞蹈》是与翻译相关的历史类著作。作者安娜·阿斯兰扬根据个人

实践经历和历史文献记载向读者呈现了常见的翻译问题以及译员在历史事件中扮

演的重要角色,同时在探讨过程中提出了独特的个人见解。全书信息丰富,语言平

实,启发性强。

大量插入语的使用是本书的一个鲜明特点。插入语不仅能够丰富原文信息,而

且可以帮助实现原文的交际目的。因此,笔者选取书中插入语出现数量较多的第

12、14和16章作为翻译实践材料。通过文本梳理,笔者将原文中插入语的功能分

成三大类:信息补充功能,修辞功n,-.矛l

您可能关注的文档

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档