- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
摘要
众所周知,道歉是一种重要的交际语言,与我们日常生活息息相关。道歉语作为人际交往中的重要一环,能够减少摩擦,在人际交往中起到润滑剂的作用。中日两国是一衣带水的邻国,有着相似的文化和礼仪,但在道歉语的使用上也有很大差异。近年来,随着中日往来的日益密切,对中日道歉语进行比较研究,对于促进中日交流,深入理解中日文化差异起着积极作用。
本论文由序论、本论和结论三部分组成。本论分为三章,其主要内容如下所示。
序论部分包括论文的研究背景及研究价值,明确了文章的研究内容及采用的研究方法,并梳理了近年来国内外学者关于道歉语的相关研究成果。
第一章:首先解释道歉的定义,然后介绍“对不起”和“すみません”二者的由来。
第二章:通过例句来介绍“对不起”和“すみません”各自的使用场合,进而比较二者使用场合的异同。
第三章:从“对不起”和“すみません”二者使用场合的异同来探究中日文化的异同之处。
本论文通过对“对不起”和“すみません”的使用场合进行对比研究,归纳出中日文化的共同之处和不同之处,并得到如下结论:
“对不起”和“すみません”都有表示道歉,请求和拒绝的用法,除此之外,“すみません”还有表示感谢和寒暄的用法,使用场合更为广泛。
“对不起”和“すみません”在中日两国使用频率较高,反映了两国均受儒家文化的影响,重视和为贵的文化传统。
我国受“名”文化和家族主义影响,面子观意识较强,不会轻易道歉;而日本由于受“耻”文化和集体主义影响,以给他人带来麻烦为耻,因此除了犯了严重错误以外,在一些微不足道的小事上也经常道歉。
关键词:道歉语;中日对比;文化差异要旨
ご周知の通りに、謝罪は、私たちの日常生活に深く関わっている大切な言語行動である。謝罪用語は大切な交流の一環として、摩擦を避け、交流の潤滑油になる。中日両国は一衣帯水の隣国で、文化と礼儀には共通点があるが、謝罪用語の使い方には大きな違いもある。近年、中日両国の交流が頻繁になるにつれて、中日両国の謝罪用語についての比較研究を行うことは、中日交流を促進し、中日文化の差異を深く理解することに積極的な役割を果たしている。
本論文は序論、本論、結論構成されている。本論は、三章に分けている。主な内容は次のとおりである。
序論では、論文の研究背景と研究の価値、研究内容と研究方法を明らかにし、近年の国内外の学者による謝罪語に関する研究成果を整理している。
第一章では、まず、謝罪用語の定義を提出し、そして、「对不起」と「すみません」の由来を紹介してみる。
第二章では、例文を取り上げて、「对不起」と「すみません」の使用場面を説明し、両者の使用場面の異同を比較する。
第三章では、「对不起」と「すみません」の使用場面から両国間の文化の異同を探究してみる。
本論文では、「对不起」と「すみません」の使用場面の比較研究をすることによって、中日文化の共通点と相違点をまとめ、次のような結論を出した。
「对不起」と「すみません」も謝罪、願い、断りの用法があるほか、「すみません」には感謝、挨拶の用法もあり、より広く使われている。
「对不起」と「すみません」は中日両国で使用頻度が高く、両国とも儒家文化の影響を受け、和を大切にする文化の伝統を反映している。
我国は「名」文化と家族主義の影響を受け、面子観の意識が強く、謝罪に慎重な態度を取る。日本は「恥」の文化また集団主義の影響を受けて、他人に迷惑をかけることを恥としているため、重大な過ちのほか、些細なことでもよく謝る。
〔キーワード〕謝罪用語中日比較文化差異目次摘要I要旨II目次III序論1
1.謝罪用語について2
1.1謝罪の定義2
1.2「对不起」の由来2
1.3「すみません」の由来3
2.「对不起」と「すみません」の使用場面の異同3
2.1「对不起」と「すみません」の使用場面の共通点3
2.1.1謝罪3
2.1.2願い4
2.1.3断り5
2.2「对不起」と「すみません」の使用場面の相違点5
2.2.1感謝5
2.2挨拶6
3.「对不起」と「すみません」から見た中日文化の異同6
3.1共通点6
3.2相違点7
2.1我国の「面子観」と日本の「恥」の文化7
3.2.2我国の家族主義と日本の集団主義8結論10参考文献11
謝辞12序論
言語はコミュニケーションの重要な手段であり、特に、グローバル化が進み、各国間の文化交流が頻繁になりつつある。しかし、各国の文化はそれぞれ違うため、人々も物事への見方や理解にある程度の差がある。従って、異文化コミュニケーションでは、気づかないうちに、相手を怒らせたり、傷つけたりすることがしばしばある。このような環境の中で、いかに文化の違いによる障害をできるだけ抑え、排除してコミュニケー
文档评论(0)