- 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
第二章计算机辅助翻译基础
本章导言它不同于以往的机器翻译,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程,极大提高了翻译的工作效率。计算机辅助翻译(Computer-aidedTranslation,CAT)能够帮助翻译人员借助机器翻译软件进行优质、高效的翻译工作,使得繁重的手工翻译流程自动化。本章首先介绍了计算机辅助翻译的基本概念和发展历程,讨论了其工作原理、工作流程以及主要功能,并就当今主流的计算机辅助翻译工具进行逐一介绍。
计算机辅助翻译简介2.1计算机辅助翻译的基本流程2.2计算机辅助翻译工具的主要功能2.3主流计算机辅助翻译工具2.4目录计算机辅助翻译技术的发展展望思考题小结2.52.6
计算机辅助翻译简介2.1目录2.1.1计算机辅助翻译的基本概念2.1.2计算机辅助翻译的发展历程2.1.3计算机辅助翻译与机器翻译2.1.5术语管理2.1.4翻译记忆
所有能服务于翻译流程的软件和硬件工具2.1.1计算机辅助翻译的基本概念目录2.1计算机辅助翻译简介广义定义狭义专指为提高翻译效率,优化翻译流程而设计的专门的计算机辅助翻译软件
萌芽初创期(1967-1983)2.1.2计算机辅助翻译的发展历程目录2.1计算机辅助翻译简介发展历程稳步发展期(1984-1992)迅速发展期(1993-2002)全面繁荣期(2003至今)
计算机辅助翻译是从机器翻译演变而来2.1.3计算机辅助翻译与机器翻译目录2.1计算机辅助翻译简介联系工作原理核心技术人工参与度
机器翻译是利用计算机把一种自然语言(源语言)翻译成另一种自然语言(目标语言)的技术。机器翻译的基本概念2.1计算机辅助翻译简介目录机器翻译涉及语言学、计算机科学、数学等许多领域,是非常典型的多边缘的交叉学科。
机器翻译的原理原理2.1计算机辅助翻译简介目录多引擎的机器翻译基于统计的机器翻译基于规则的机器翻译基于实例的机器翻译中间语的翻译(中间语言法)结果转换的翻译(转换法)直接基于词的翻译(直接法)
翻译记忆的基本概念2.1.4翻译记忆2.1计算机辅助翻译简介目录翻译记忆的标准格式翻译记忆的工作原理
计算机辅助翻译的核心技术是翻译记忆(TranslationMemory),指将已经翻译完成的译文与原文以语意对应的词组或句对为单位存储在数据库中,以便之后再翻译相似领域文件时加以匹配,重新利用。翻译记忆的基本概念翻译记忆翻译记忆库2.1计算机辅助翻译简介目录翻译记忆库(translationmemorydatabase)是指翻译人员建立起用于存储已有原文与译文的数据库,是包含所有翻译句子、句段及其源语言的电子化、中心化、统一化的数据库。
翻译记忆的工作原理匹配编辑、修改2.1计算机辅助翻译简介目录模糊匹配内容(相似但不相同的匹配内容)100%匹配内容(完全匹配内容)无匹配内容人工翻译直接采用或修改
翻译记忆的标准格式2.1计算机辅助翻译简介目录TMX实现不同翻译软件供应商之间翻译记忆库的互换。TBX该标准允许含有详细词汇信息的术语资料进行数据交换。SRX该标准解决了不同本地化语言工具处理“断句”规则不统一的问题。GMX该标准包含“工作量”、“复杂性”和“质量”三个自标准。OLIF该标准为开放词典交换格式。XLIFFXML本地化交换档案格式,是业界使用XML格式交换资料的惯用格式。
术语的收集2.1.5术语管理目录2.1计算机辅助翻译简介术语管理术语的描述术语的处理术语的存储术语的编辑术语的呈现术语的搜索术语的维护术语的分享
计算机辅助翻译的基本流程2.2目录2.2.1准备阶段2.2.2执行阶段2.2.3收尾阶段
提取可译资源翻译字数统计、报价译前准备2.2.1准备阶段2.2计算机辅助翻译的基本流程目录翻译文件分析
译中译后执行阶段2.2.2执行阶段2.2计算机辅助翻译的基本流程目录译前文档、翻译记忆库以及术语库打包分发给翻译人员查询相关翻译记忆库,构建双语术语库翻译文件预处理利用CAT软件进行翻译质量检查、审校修改定稿
交付译稿备份并更新翻译记忆库、术语库收尾阶段2.2.3收尾阶段2.2计算机辅助翻译的基本流程目录排版
计算机辅助翻译工具的主要功能2.3目录2.3.1文字提取2.3.2预翻译2.3.3翻译记忆2.3.4自动提示2.3.8翻译协作2.3.7翻译管理2.3.6质量保证2.3.5机器翻译
文字提取目录2.3计算机辅助翻译工具的主要功能翻译记忆质量保证预翻译机器翻译翻译管理主要功能翻译协作自动提示
主流计算机辅助翻译工具2.4目录2.4.1国外主流CAT翻译工具2.4.2国内主流的CAT工具2.4.3计算机辅助翻译工具选择的维度
2.4.1国外主流CAT翻译工具目录
您可能关注的文档
最近下载
- 辅警岗位知识培训课件.pptx
- 专题03 遇到角平分线如何添加辅助线模型-2025年中考数学常见几何模型全归纳之模型解读与提分精练(江西专用)(原卷版).docx
- 23秋国开电大《比较初等教育》终结性考核大作业参考答案.pdf
- 【教案】交流与传承——东西文化碰撞中的艺术嬗变+教学设计高中美术人美版(2019)美术鉴赏.docx VIP
- Python编程在高中数学教学中的应用研究教学研究课题报告.docx
- 高考物理一轮复习备考卷:导体的电阻与电阻率.docx VIP
- 最新论文太阳能交通灯的控制系统设计.doc
- 柜员工作心得演讲稿PPT.pptx
- 学校劳动教育清单(含小学初中高中).docx
- 集团开展清产核资工作实施方案.docx
文档评论(0)