网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

后殖民文学身份书写.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

后后殖殖民民文文学学中中的的身身份份书书写写::解解构构、、重重构构与与抵抵抗抗的的诗诗学学

殖民主义留下的创伤不仅体现于质层面的掠夺与暴力,更深刻作用于被殖民者的精神世界与文化基因。后殖民文学作为一种

具有强烈政治批判性的文学实践,始终将身份问题置于核心位置。从弗朗茨·法农关于殖民暴力如何摧毁本土主体性的尖锐分

析,到爱德华·萨义德对东方主义话语的解构,再到霍米·巴巴提出的混杂性理论,后殖民作家们通过文学创作展开了一场持

续的文化战争。这种书写既是殖民创伤的诊疗记录,也是新主体性的实验室,更是抵抗殖民主义认知暴力的诗学武器。

一一、、身身份份危危机机的的根根源源::殖殖民民主主义义的的认认知知暴暴力力

殖民主义的本质是系统性的认知改造工程。当英国殖民者在印度推行英语教育法案,法国在阿尔及利亚推行文明化使

命时,他们不仅是在建立政治经济霸权,更是在进行深层的文化符号置换。这种置换通过语言改造、历史书写和知识体系重

构三个维度展开:英语取代乌尔都语成为精英阶层的身份标识,基督教创世神话消解原住民创世史诗的神圣性,西方人类学将

非洲部落文化标本化为博馆展品。萨尔曼·鲁西迪在《午夜的孩子》中描绘的英印混血儿萨利姆,其破碎的记忆与分裂的

自我,正是这种认知暴力的文学镜像。

语言暴力构成了殖民统治最隐秘的统治技术。在恩古吉·瓦·提安哥的《精神解殖》中,肯尼亚儿童因说基库尤语被挂我是蠢

驴的羞辱牌,这种语言规训直接导致文化记忆的断裂。当殖民者将刚果方言贬为猴子的语言,将梵语典籍视为野蛮人的呓

语时,他们实际上是在否定被殖民者的话语权。这种否定在文学中的典型表现,是殖民文学中反复出现的失语土著形象——

他们要么沉默如康拉德的《黑暗之心》中的非洲人,要么只能通过殖民者语言的扭曲镜像来表达自我。

殖民知识体系的建构本质上是对他者世界的符号谋杀。西方博馆将贝宁青铜器标注为原始艺术,人类学报告将印度寡妇殉

葬制度解读为东方野蛮性的证据,这些知识生产都在重塑被殖民者的文化身份。V.S.奈保尔在《河湾》中描绘的非洲小镇博

馆,陈列着被欧洲探险家重新发现的本土文,这种展示恰恰印证了萨义德所说的东方是被东方化的东方。

二二、、身身份份重重建建的的策策略略::在在语语言言废废墟墟上上跳跳舞舞

后殖民作家对殖民语言的改造堪称一场精妙的符号游击战。德里克·沃尔科特在《奥梅罗斯》中将荷马史诗移植到加勒比语

境,让特洛伊英雄在甘蔗园复活,这种跨文化的文本嫁接创造了新的意义空间。更激进的实践来自肯·萨罗-维瓦,他在

《Sozaboy》中创造的洋泾浜英语,混合了尼日利亚皮钦语和殖民英语的碎片,这种破损的语言恰恰成为对抗语言霸权的

武器。当钦努阿·阿契贝在《瓦解》中用英语讲述伊博族故事时,他通过保留chi(个人神灵)、egwugwu(祖先面具)等

文化专有项,实现了对英语的祛殖民化改造。

口述传统与书写系统的并置构成重要的叙事策略。阿西娅·杰巴尔的《阿尔及利亚女人》将柏柏尔歌谣编织进法语叙事,本·奥

克瑞的《饥饿的路》让约鲁巴巫术世界侵入现代小说框架,这些文本的复调结构打破了西方现实主义的垄断。特别是沃莱·索

因卡在《死亡与国王的侍从》中重构的约鲁巴悲剧范式,通过埃贡贡仪式剧的时空逻辑,建立了迥异于亚里士多德诗学的戏

剧美学。

身体书写成为铭刻文化记忆的重要场域。在杰梅卡·金凯德的《露西》中,主人公用纹身复现被抹去的非洲族谱;雅各布·罗斯

的《耻》中,卢里教授在南非农场遭遇的阉割威胁,象征着殖民身体政治的终极报复。更值得注意的是莫里森《宠儿》中

的树形伤疤——塞丝背上的鞭痕既是奴隶制的肉体印记,又在女儿眼中幻化为生命之树,这种伤痕美学将创伤转化为抵抗

的图腾。

三三、、混混杂杂性性身身份份的的政政治治::流流动动的的疆疆界界与与第第三三空空间间

霍米·巴巴的混杂性理论在后殖民文学中找到最鲜活的注脚。萨尔曼·鲁西迪笔下的孟买既是维多利亚车站与湿婆神庙的拼

贴,也是英语与印地语的狂欢式混用。《午夜的孩子》中1001个魔法儿童的变异能力,隐喻着后殖民身份的无限可能性。这

种混杂性在空间维度表现为飞地的创造:奈保尔《模仿者》中的加勒比岛国既是宗主国的拙劣复制品,也是新文化形态的孵

化器;在时间维度则呈现为非线性叙事,如阿兰达蒂·洛伊《微之神》中不断闪回的童年记忆,解构了殖民史观的进步神

话。

流散写作创造了身份书写的特殊范式。卡里尔·菲利普斯的《大西洋之声》让黑人奴隶、犹太难民和现代移民在跨大西洋时空

中形成对话,这种垂直叙事打破了民族国家的边界。更值得注意的是新一代移民作家的语言实验:美籍华裔作家李翊云在

《千年祈愿》中用英语重建文革记忆,这种跨语

文档评论(0)

eureka + 关注
实名认证
内容提供者

好好学习,天天向上

1亿VIP精品文档

相关文档