网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉英语言比较词类比较.ppt

  1. 1、本文档共49页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

试比较下列句子TheinternetfacilitatemyEnglishstudy.(theInternetmakesmelearnEnglishmoreconveniently.)Thisremindedmeofthesaying”practicemakesperfect”.(thismakesmethinkaboutasaying,”….”)第29页,共49页,星期日,2025年,2月5日因此英语动词在使用中,搭配成分取决于动词的意义及用法,介词的使用受动词的制约.汉语则不然动词+名词+介词短语动词+小品词(副词,介词/副词+介词)(限定)动词与非限定动词连用(限定)动词+(名词/代词或所有格)+动名词(或ing形式)第30页,共49页,星期日,2025年,2月5日名词比较名词化是英语中常见的现象,名词的优势也导致了介词的优势,这二者相结合使英语的静态倾向更为显著。英语的名词化往往导致表达的抽象化,抽象表达法即大量使用涵义概括、指称笼统、覆盖面广的抽象名词,抽象表达法在英语里使用相当普遍。抽象概括的方法有助于表达复杂的理性概括,表达高级的抽象思维。抽象词语意义模糊,便于掩饰作者含混或真实的思想,以迎合某种表达的需要。第31页,共49页,星期日,2025年,2月5日英语有丰富的词义虚化手段,这就大大方便了抽象表达法的使用。与此相反,汉语用词倾向于具体,常常以实的形式表达虚的概念,以具体的形象表达抽象的内容,这主要是因为汉语没有形态变化,汉语缺乏英语那样的词缀虚化手段。对于英语的抽象词义,汉语通常用动词取代抽象名词或使用范畴词使抽象概念具体化,或用具体的词语阐释抽象的词义,或用形象性词语使抽象意义具体化。第32页,共49页,星期日,2025年,2月5日英语常以抽象名词做主语,后面接表示具体动作的动词。这种主谓搭配,在汉语里是很少用的,一般都要改变句子结构。?Angerandbitternesshadpreyeduponmecontinuallyforweeksandadeeplanguorhadsucceededthispassionatestruggle.几个星期以来,我又气又恨,感到非常苦恼,这种感情上的激烈斗争过去之后,我感到浑身无力。第33页,共49页,星期日,2025年,2月5日Peoplehavewelcomedthefive-dayweekimmediately.It(afive-dayweek)hasfoundanimmediatewelcomeandmuchpopularityeversince.Thefactthatwelackmannerswhicharestandardizedresultsinanoften,angry,chaoticsociety.Thelackofstandardizationofmannersresultsinanoften,angry,chaoticsociety.没有一个标准化的文明准则会导致一个充斥着愤怒与混乱的社会.第34页,共49页,星期日,2025年,2月5日代词比较代词方面,英汉语相差无几,但是汉语喜重复名词,可用代词的地方也可以不用.英语有关系代词,汉语则没有,这个区别影响甚为深远。没有关系代词,汉语就不可能有严复所说的“剥蕉式”结构,行文特别讲究顺序。第35页,共49页,星期日,2025年,2月5日关于汉英语言比较词类比较第1页,共49页,星期日,2025年,2月5日汉语的词类

实词类:名词、动词、形容词、数词和量词、代词、副词

虚词类:连词、介词、叹词、助词

英语的词类

实词类:名词、动词、形容词、数词、代词、副词

虚词类:连词、介词、叹词、冠词

第2页,共49页,星期日,2025年,2月5日词类的辨别有形态、意义和功能3个标准,根据功能来确定词类是最科学的。汉语和英语中都有词类活用,汉语比较突出。汉语主要根据功能来定词类,英语由于在不断的发展过程中,形态不断简化,根据形态变化来确定词类困难很大,因此也必须要根据功能来定词类。同时英语要考虑形态和意义,汉语要考虑意义。英语词类以意义加形态作为分类依据,辅之以不同的语法功能便可判别。汉语则主要倾向于以词汇意义和句法功能来划分词类。第3页,共49页,星期日,2025年,2月5日1、两种语言词类划分的异同(1)英语的冠词和汉语的量词分别为各自所独有,而没有直接对应。

(2)汉英中名词、动词、实容词三大实词类基本对应,虚词中的介词、连词也基本对

文档评论(0)

lanlingling + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档