网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

三级专业翻译资格考试备考资料2024年.docxVIP

三级专业翻译资格考试备考资料2024年.docx

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

三级专业翻译资格考试备考资料2024年

词汇积累

1.基础词汇拓展

-每天背诵50-100个新单词,可使用词汇书如《新东方雅思词汇》《专八词汇》等,结合例句记忆效果更佳。例如,“ambiguous”意思是“模棱两可的”,例句“Theinstructionsweresoambiguousthatwedidntknowwhattodo.”

-每周进行一次词汇复习,通过默写、填空等方式检验学习效果。

-关注行业词汇,如科技领域的“artificialintelligence(人工智能)”“blockchain(区块链)”;经济领域的“GDP(国内生产总值)”“inflation(通货膨胀)”等。

2.近义词、反义词辨析

-整理常见的近义词和反义词,如“attractive-ugly”(有吸引力的-丑陋的),“abundant-scarce”(丰富的-稀缺的)。

-做近义词、反义词辨析练习,提高词汇运用的准确性。例如:

-“Thenewpolicyaimstopromoteeconomic_____.(A.growthB.decrease)”答案选A,“growth”意为“增长”,“decrease”意为“减少”,根据语境这里应是促进经济增长。

语法巩固

1.时态和语态

-复习英语中常见的时态,如一般现在时、一般过去时、一般将来时、现在完成时、过去完成时等,以及主动语态和被动语态的转换。

-做时态和语态专项练习,例如:

-“Thebook_____(write)byafamousauthorlastyear.”答案是“waswritten”,根据“lastyear”可知用一般过去时,且书是被写,用被动语态。

2.从句

-掌握定语从句、宾语从句、状语从句等的用法和引导词。

-练习从句的翻译,如:“ThehousewhichIboughtlastmonthisverybeautiful.”翻译为“我上个月买的那所房子非常漂亮。”

翻译技巧

1.词性转换

-汉译英时,常将汉语的动词转换为英语的名词、形容词等。例如“他的成功源于他的努力。”可译为“Hissuccessresultsfromhishard-work.”这里将“成功”这个动词转换为名词“success”。

-英译汉时,也会进行词性转换。如“Heisagoodspeaker.”可译为“他很会说话。”把名词“speaker”转换为动词“说话”。

2.增词减词

-增词是为了使译文更符合目标语言的表达习惯。如“Readingmakesafullman;conferenceareadyman;writinganexactman.”译为“读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确。”这里增加了“使人”。

-减词是去掉原文中虽有但译文中不必译出的词。如“OnSundays,wehavenoclasses.”译为“星期天我们没课。”去掉了“on”。

3.语序调整

-汉英语序差异较大,需要调整。如“我昨天在书店买了一本书。”译为“Iboughtabookinthebookstoreyesterday.”

-练习语序调整的句子,如“他喜欢在晚上散步。”答案“Helikestotakeawalkintheevening.”

翻译练习

1.单句翻译练习

-从简单句开始,逐渐过渡到复杂句。例如:

-“他努力工作是为了实现自己的梦想。”译为“Heworkshardinordertoachievehisdream.”

-“尽管困难重重,他们还是按时完成了任务。”译为“Despitemanydifficulties,theyfinishedthetaskontime.”

2.段落翻译练习

-选择不同题材的段落进行翻译,如新闻、科技、文化等。例如:

文化段落:“中国有悠久的历史和灿烂的文化。从古老的长城到现代的高楼大厦,从传统的春节到各种现代节日,中国展现出了独特的魅力。”

译文:“Chinahasalonghistoryandsplendidculture.FromtheancientGreatWalltomodernhigh-risebuildings,fromthetraditionalSpringFestivaltovariousmodernfestivals,Chinashowsitsuniquecharm.”

3.模拟

文档评论(0)

碎玻璃渣子 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档