- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
文言文阅读之语句翻译题精准突破
一?学生翻译常见问题
1、混淆古今异义?2、词类活用分析错误?3、不辨通假?4、误译文言虚词
5、漏译省略成分;该删不删,成分赘余。6、该译不译,文白掺杂,无中生有地增添内容,语言不规范。7、不辨感情色彩?8、误译语法关系,该调不调,语序混乱。9、不懂文言修辞误区
10、不懂古代文化常识11、误译原句语气?12、不辨语境,一词多义生拉硬拽课本所学。
二?明确翻译得分核心要素
1、采用圈点勾画的方法,标出时、地、人、事件及官职之类的词语。
效用:①名词保留不译②弄清何人何关系何事,按人之常情推敲,不犯逻辑错误。
2、了解单音节实词翻译技巧。
效用:准确翻译实词。
3、掌握现代汉语短语和句子语法结构,明辨文言句式。
效用:准确翻译词类活用和特殊句式。
4、抓课本,厚积累,勤练习,多反思,多复习。
效用:快速准确领悟不同语境中词语的意义和用法,准确抓踩分点,提高得分能力和做题效率。
三?熟知文言文翻译三大得分点
重点实词,重点虚词,重点句式落实到位。如图所示:
四?熟练运用翻译六字诀——留换调删补变
文言文翻译,可综合运用如下六种方法:①保留法;②替换法;③调整法;④删减法;⑤增补法;⑥灵活变通法。
落实文言文三大得分点“六字诀”翻译方法
1.重要实词——翻译到位,准确地翻译出来。
重要实词,以动词居多,其次是形容词和名词。把重要实词翻译到位,就是借助语境推断词义,准确理解,并且在译文中正确地体现出来。
2.关键虚词——辨明词性及意义,能译则译,不需要译出的切不可强行译出。
虚词主要指文言语句中的代词、助词、介词、连词、语气词。虚词的翻译要注意两点:①必须译出的,一定译准:如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,如“之”“而”“以”“于”等。②不必译出的,可不译:在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助词等。
3.特殊句式——用翻译格式准确翻译。
类型
翻译要求
判断句
必须加上“是”“就是”等词语
被动句
必须加上“被”字
倒装句
必须用“调”的方法将固定的句式调到位
省略句
※易忽略
必须用“补”的方法“()”补出省略的成分,确保句意通顺
固定句式(结构)
按照固定的译法,准确翻译,不能生搬硬套
谨记文言文翻译六字诀
字诀一留
类型
例析
古今意义相同的词语,可保留不译
劳苦而功高如此。(《鸿门宴》)“劳苦功高”可保留不译
专有名词如朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等,可保留不译
为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。(《屈原列传》)“楚怀王”“左徒”是专有名词,可保留不译
字诀二换
翻译时把文言文中的部分词语替换成符合现代汉语习惯的词语,具体如下:
类型
例析
文言文中有些单音节词、词语不再使用,需替换
吾尝终日而思矣。(《劝学》)“思”换为“思考”
古今异义词、偏义复词等,需替换成现代汉语中的相应词语
蚓无爪牙之利。(《劝学》)爪牙:爪子和牙齿
词类活用、固定结构、特殊句式中的标志词,要对应译出
吾从而师之。(《师说》)师:以……为师
通假字替换成本字
须臾成五采。(《登泰山记》)采:同“彩”
字诀三调
类型
阐释
例析
状语
后置句
翻译时将状语移至谓语的前面
青,取之于蓝,而青于蓝。(《劝学》)译为:靛青从蓝草中取得,却比蓝草颜色深。
定语
后置句
翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前
石之铿然有声者,所在皆是也。(《石钟山记》)译为:敲击后能发出铿锵的声音的石头,到处都是这样的。
谓语
前置句
翻译时必须将主谓成分颠倒过来
宜乎百姓之谓我爱也。(《齐桓晋文之事》)
译为:百姓认为我吝啬是理所当然的啊。
宾语
前置句
翻译时要将宾语移到动词或介词之后
大王来何操?(《鸿门宴》)译为:大王来的时候拿了什么礼物?
字诀四删
“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。文言句子中有些词,如句首语气词“盖”“夫”,音节助词“之”,用于特殊场合的连词“而”等,在翻译时删去之后也不影响译文的准确、通顺,便可删去不译。
字诀五补
“补”即补出文言文中省略的成分或隐含的成分,如句子中省略的主语、谓语、宾语以及介词“于”等,从而使句意完整。如“度我至军中,公乃入。(《鸿门宴》)”翻译为:你估计我回到军营中,你再进去。
字诀六变
“变”即根据语境,灵活变通地翻译。
类型
阐释
例析
比喻句
翻译时尽量保留比喻的说法,若不能保留,可只译出本体
金城千里。(《过秦论》)译:辽阔的国土,坚固的城池环绕,牢固可靠
借代句
一般只把所代指的事物译出来
缙绅——官员;三尺——法律;纨绔——富家子弟
委婉说法
按现代汉语的用语习惯翻译
“更衣”译为“上厕所”
五?真题演练
您可能关注的文档
- 人教新起点一年级下册教案:Unit 3 Toys Lesson 3 教案 2.pdf
- 人教新起点一年级下册教案:Unit 3 Toys Lesson 3 教案3.pdf
- 学校食堂设备设施管理制度.doc
- 正确使用标点符号习题.docx
- 学校食堂人员岗前健康检查制度.doc
- 人教新起点一年级下册教案:Unit 1 Classroom Lesson 2 同步练习2.pdf
- 人教新起点一年级下册教案:Unit 1 Classroom Lesson 2 同步练习3.pdf
- 中考一轮复习:读懂古诗会答题.docx
- 人教新起点一年级下册教案:Unit 1 Classroom Lesson 2 习题.pdf
- 人教新起点一年级下册教案:Unit 1 Classroom Lesson 3 教案 1.pdf
- 基本面选股组合月报:大模型AI选股组合本年超额收益达6.60.pdf
- 可转债打新系列:安集转债,高端半导体材料供应商.pdf
- 可转债打新系列:伟测转债,国内头部第三方IC测试企业.pdf
- 联想集团PC换机周期下的价值重估.pdf
- 计算机行业跟踪:关税升级,国产突围.pdf
- 科技类指数基金专题研究报告:详解AI产业链指数及基金布局.pdf
- 计算机行业研究:AIAgent产品持续发布,关税对板块业绩影响较小.pdf
- 民士达深度报告:国内芳纶纸龙头,把握变局期崛起机遇.pdf
- 社会服务行业动态:全球首张民用无人驾驶载人航空器运营合格证落地,霸王茶姬冲击美股IPO.pdf
- 通信行业研究:特朗普关税令落地,长期看好国产算力链.pdf
文档评论(0)