网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

2025届山西省太原市高三一模语文试卷讲评课件.pptx

2025届山西省太原市高三一模语文试卷讲评课件.pptx

  1. 1、本文档共99页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

山西省太原市2025届高三一模语文试题

【导语】这两篇材料从不同角度探讨了机器翻译的发展历程、现状及未来趋势。材料一以时间顺序为主线,详细介绍了机器翻译从基于规则到统计方法,再到神经网络方法的演变,突出了技术进步对翻译质量的提升。材料二则从机器翻译的优势与不足出发,辩证分析了其在效率、准确性等方面的进步,同时也指出了在文化背景、专业术语、逻辑衔接等方面的局限性。两篇文章相辅相成,既展示了机器翻译的技术革新,也对其未来发展提出了优化方向,体现了机器翻译在人工智能领域的持续探索与应用潜力。)

考试三境界昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路。(考前准备,确定目标)衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。(考中答题,冥思苦想)众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。

读文万能三问【写什么】——景、人、物、事【为何写】——情感或态度【怎么写】——技巧+语言重视语言与沟通三种语言语言特点沟通对象沟通要点文本语言明其深意,赏其技巧,知其效果与作者沟通发现问题题干语言察其关键,链其考点,析其文本与命题人沟通分析问题答题语言提其要点,合乎逻辑,清晰规范和阅卷人沟通解决问题

答题三部曲【考点定位】——考什么?【答题思路】——怎么答?【参考答案】——怎么写?我的分丢哪儿去了??????①未读懂特定文本(文理?文法)??必须掌握哪几种文体??②未明确题干问向(疑点?难点)??常见考点是哪些??????③未明确答题区间(落区?落点)??是否看问答题后开始?④未明确答案布点(角度?赋分)???思维是否发散?⑤未把握答题思路(套数?有序)??答题是够规范?????????⑥未掌握答题术语(规范?醒目)??是否找掌握了专业术语?

【论述文怎么读】①读论述类文本经典三问:观点是什么?运用了什么论据?如何论证?②注意文本的标题,弄清文本的话题;③用序号标好段落;④围绕“是为怎”思路展开文本阅读;⑤首先找到观点句,其次找到材料句+分析句;⑥大致标一下段意,整理一下思路。

文本材料一:机器翻译是人工智能的一个重要领域。在电子计算机诞生的第二年,即1947年,美国洛克菲勒基金会自然科学部主任韦弗和英国工程师布斯就提出了利用计算机自动翻译人类语言的设想。从机器翻译设想提出到20世纪80年代,基于规则的机器翻译方法处于主导。其基本思想是由语言专家总结不同语言间的翻译规律并撰写翻译规则,计算机工程师将这些规则转换为机器语言,实现自动翻译。基于规则的机器翻译打开了机器翻译从设想走向实践的大门,在机器翻译发展初期立下了汗马功劳。不过此方法存在撰写规则成本高、系统开发周期长、难以快速进行多语言扩展等问题,制约了其规模化应用。20世纪80年代末90年代初,受到统计方法在语音识别任务上取得的进展的鼓舞,国际商业机器公司研究人员提出了统计机器翻译方法。统计机器翻译利用噪声信道模型对翻译过程进行建模,基于大规模语料自动训练模型参数,突破了基于规则的方法依靠人工构建翻译规则的限制,大幅降低了系统开发成本,提升了翻译质量。这一时期,互联网的迅速普及使获得大规模训练数据成为可能,统计机器翻译逐渐进入发展的快车道。2006年,谷歌推出了基于统计方法的互联网机器翻译系统。在此后近10年的时间里,统计机器翻译是机器翻译舞台的主角。但由于统计机器翻译较难处理译文全局调序等问题,致使译文流畅度受限,逐渐遇到发展瓶颈。

文本近年来,深度学习的迅速发展推动了机器翻译的技术变革,神经网络机器翻译成为现阶段主流的机器翻译方法。神经网络机器翻译通过建立深度神经网络模拟人类的翻译过程,将源语言映射(编码)到高维向量空间,并通过神经网络转换(解码)为目标语言。相比统计机器翻译,神经网络机器翻译在语言表示、语义理解、译文生成等方面均有显著进步,翻译质量明显提升。2015年百度发布了全球首个互联网神经网络机器翻译系统,标志着神经网络机器翻译系统开始登上大规模产业应用的舞台。2016年谷歌也将其统计机器翻译系统升级为神经网络机器翻译系统,随后国内外行业巨头公司纷纷研发并推出神经网络机器翻译系统。(摘编自百度翻译、中国外文局翻译院《2023机器翻译技术及产业应用蓝皮书》)

材料二:机器翻译源于自然语言处理研究,是语言学和人工智能的交叉领域,可以说是人工智能技术赋能翻译的实践。当前,以GPT为代表的大语言模型,通过海量数据深度学习,获得了强大的语义分析能力,能够生成有意义的文本,对翻译行业带来了强烈冲击。机器翻译的优势在于,其数据学习能力能够大幅提高翻译效率。传统人工翻译需要译者耗费大量时间去查阅了解相关知识,以保证文本内容的准确性。人工译者想要尝试不同语言和领域的翻译,则需要付出额外的学习成本和时间,而且也会受到个人学习能力的限制。如今的大语言模型通过训练大量平行语料库,在海量知识中

您可能关注的文档

文档评论(0)

138zxciop + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档