变译理论指导下“2022年越南产业园区运营研修班”文化体验课课堂口译实践报告.pdfVIP

变译理论指导下“2022年越南产业园区运营研修班”文化体验课课堂口译实践报告.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

变译理论指导下“2022年越南产业园区运营研修班”

文化体验课课堂口译实践报告

摘要

随着中越关系的不断发展,两国在多个领域特别是经贸领域的交流合

作不断加强。在此背景下,中国与越南形成了以现代贸易、投资合作、援

外培训为载体的合作平台,深入探索“后疫情时代”的经济发展,互相赋

能。此外,两国在大力发展经济合作的同时,也着力搭建人文交流平台,

打造历史人文的外宣窗口,推动中越文化交流与传播。

本报告以2022年越南产业园区运营研修班文化体验课课堂交传翻译实

践为语料支撑,以变译理论的七大变译手段为框架,通过实例分析译员在

口译实践过程中如何从自身和听众两个层面选取翻译策略,从而达到变通

翻译以及传播中国文化的预期目的。

本报告认为,在变译理论指导下的中越文化体验课程口译中,译员可

以从听众需求出发,通过对源语核心信息的摄取,灵活变通翻译策略与手

段,从而实现有效传译,达到文化交流与体验的最终目的。

关键词:变译理论;文化体验;课堂口译

I

AREPORTONTHECLASSROOMINTERPRETING

OFTHECULTURALEXPERIENCECLASSESAT

2022VIETNAMINDUSTRIALPARKOPERATION

SEMINARUNDERTHEGUIDANCEOFTHE

TRANSLATIONVARIATIONTHEORY

ABSTRACT

WiththecontinuousdevelopmentofChina-Vietnamrelations,exchanges

andcooperationbetweenthetwocountriesinmanyfields,especiallyinthe

economicandtradefields,havebeencontinuouslystrengthened.Inthiscontext,

ChinaandVietnamhaveformedacooperationplatformwithmoderntrade,

investmentcooperationandforeignaidtrainingasthecarriertodeeplyexplore

theeconomicdevelopmentofthepost-epidemiceraandempowereachother.

Inaddition,whilevigorouslydevelopingeconomiccooperation,thetwo

countriesarealsofocusingonbuildingaplatformforpeople-to-people

exchanges,creatingawindowforexternalpropagandaofhistoryand

humanities,andpromotingculturalexchangesanddisseminationbetweenChina

andVietnam.

Thisreportissupportedbythecorpusofthe2022VietnamIndustrialPark

OperationSeminar,CulturalExperienceCourse,andthesevenmajortranslation

methodsofthetranslationvariationtheoryastheframework,andanalyzeshow

interpreterschoosetranslationstrategiesfromboththeirownandaudience

levelsintheprocessofinterpretingpractice,soastoachievetheexpected

purposeofmeetingth

文档评论(0)

qiutianfeng + 关注
实名认证
文档贡献者

本账号发布文档来源于互联网,仅用于技术分享交流用,版权为原作者所有。

1亿VIP精品文档

相关文档