动物词汇的文化内涵.pptxVIP

  • 7
  • 0
  • 约8.36千字
  • 约 10页
  • 2025-06-27 发布于四川
  • 举报

动物词汇的文化内涵

每个民族的文化背景、生活环境、风俗习惯、历史传统、思维方式、道德观念、宗教信仰等等都有自己独特之处,所以大量的以动物为喻体的习语反映出了汉英两种语言丰富的文化内涵.

一,同一动物词在英汉文化中具有相同或相近的文化内涵

asblackasacrow与乌鸦一般黑duck‘segg鸭蛋(零分)asbusyasabee;“辛勤的蜜蜂”“earlybirdscatchtheworm”“笨鸟先飞”(早起的鸟儿先得虫)。

fox:狡猾凶险诡计多端,如asslyasafox像狐狸一样狡猾.wolf凶狠残忍贪婪,汉语中有狼子野心狼心,狗肺狼狈为奸等说法,英语中也比喻残忍凶狠贪婪,如asgreedyaswolf.awolfinsheep’sclothing披着羊皮的狼

汉语:猪朋狗友泥猪疥狗人怕出名猪怕壮英语:Hehadbeenapigaboutmoney.他对钱贪得无厌makeapigofoneself吃得过多buyapiginapoke乱买东西,盲目跟从makepigofoneself猪一样的饭量,asfatasapig肥的像猪asdirtyandgreedyasapig又脏又馋。

snake汉语:蛇——一种爬行动物,体形柔软易弯曲,在行走时,蜿蜒曲折前行蛇行snakeitswaythrough表示“阴险”、“毒辣”、“狡诈”。Thatsnakeinthegrassreportedmetotheboss.那个口蜜腹剑的家伙到老板那里告了我一状

ass/donkey汉语:笨驴——指人“愚、笨”黔驴技穷,呆若木驴英语:an?ass=a?foolish?personmakeanassofsb糊弄某人SendadonkeytoParis,hellreturnnowiserthanhegoes.

Ihavebeenlikethefroglivingatthebottomofthewellwhothoughttheworldwasalittleroundpoolofwater,imaginingthatourgirlsherewereunmatched;butnow,withoutsearchingforafield,hereonthisveryspotIseeotherswhosurpassthem.可知我“井底之蛙”,成日家只说现在的这几个人是有一无二的;谁知不必远寻,就是本地风光,一个赛似一个。——曹雪芹:《红楼梦》0102

mouse/ratAratcrossingthestreetischasedbyall.老鼠过街人人喊打playcatandmousewithsomeone猫捉老鼠似的捉弄人Whenthecatareaway,themicewillplay猫儿不在老鼠作怪。

horse常具有优良的品质和正面意义人善被人欺马善被人骑好马无劣色alllayloadonthewillhorseagoodhorsecannotbeofabadcolorasdistancetestsahorsestrength,sotimerevealsaperson’sheart.路遥知马力日久见人心。

parrot善于学舌,指代随声附和的人如asaparrot鹦鹉学舌,toparrotwhatotherpeoplesay

fishintroublewater浑水摸鱼;01thegreatfisheatupthesmall大鱼吃小鱼;02abarkingdogneverbites吠犬不咬人.03ashappyasalark像小鸟一样快乐;04asnaughtyasmonkey像猴子一样顽皮,05makeamonkeyoutofsomebody拿某人当猴耍,06

二,同一动物词在英汉文化中具有不同或相反的文化内涵

DragonInwesterncountriescruelHardfierce

ClicktoedittitlestyleTe

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档