2024年初中翻译文言文的方法.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约7.22千字
  • 约 9页
  • 2025-10-10 发布于河北
  • 举报

2024年初中翻译文言文的方法

在年少学习的日子里大家或多或少都接触过一些文言文吧?文言文就是白文的提炼跟升

华。为了帮助大家更好的理解文言文,下面是我为大家收集的初中翻译文言文的方法,希望对大

家有所帮助。

初中翻译文言文的方法篇1

六字法,可能让你有意想不到的收获。这六个字是:对、增、删、移、留、换。

一、对,即对译法。

也就是用现代汉语中等值的词去对换被译文言词的方法。如:宋有富人,天雨墙坏。”

(《韩非子•说难》)可译为:”宋国有个富人,天下雨使墙倒塌了。

二、增,即增添法。

古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中

的双音词。例如:“齐师,‘戈我。(《曹刿论战》)齐国队伍攻打我国。

对于省略了某些句子成分或内容的句子,翻译时,要做必要的补充,意思才完整,语句才流

畅。补充的部分应该用括号加以标注。如:问:何以哉?’(《曹刿论战》)问缺主语

和直接宾语,应做补充。译文则为:(曹刿)问(庄公):’凭借什么作战?’

三、删,即删减法。

有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示它,不能硬译。有的文言虚词,现代汉语虽有同

它相当的.词,但如果勉强译出来,反而使句子累赘。属于这两种情况的文言虚词,翻译时则删

去。如:

①夫战,勇气也。(《曹刿论战》)

夫,发语词;也,表示判断的语气词。现代汉语中不用,应删。

②陈胜者,阳城人也。(《陈涉世家》)

者,起提顿作用。也,表示判断的语气词。现代汉语口的判断句不用这两个虚词,应删。

四、移,即移位法。

把文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文

言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须把不合现代汉语的语序部分加以调整。例如:

①战于长勺(《曹刿论战》)

于长勺应作战的状语,应提到战前翻译。

②带长铁之陆离兮,冠切云之崔嵬。

陆离是修饰长铁的,崔嵬是修饰切云的,翻译时应移到被修饰的中语

前。

五、留,即保留法。

凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、年号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照

录于译文中,不必另作翻译。如:

①庆历四年春,滕子室谪守巴堕郡。(《岳阳楼记》)

②山东豪杰逆并起而亡秦族矣。(贾谊《过秦论》)

句中画横线的词照录不译。

六、换,即代替法.

不少文言文所表示的意义,在现代汉语中不是用原词表示,翻译时可用现代汉语中意义相当

的词去代替。

初中翻译文言文的方法篇2

一、增

就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加

括号。

1、增补原文省略的主语、谓语或宾语

例1:见渔人,乃大惊,问所从来。译句:(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是

从哪里来的。”

例2:一鼓作气,再而衰,三而竭。”再三后省略了谓语鼓,翻译时要补上。

例3:君与具来。与后省略了宾语之。

2、增补能使语义明了的关联词

例:不治将益深是一个假设句,译句:(如果)不治疗就会更加深入。

二、删

就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚

词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。

例1:“夫战,勇气也.译句:战斗,靠的是勇气。夫为发语词,删去不译。

例2:孔子云:何陋之有?译句:孔子说:有什么简陋的呢?之为宾语前置的.

标志,删去不译。

例3:师道之不彳专也久矣。译句:从师学

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档