三口第70课课前预习.docVIP

  • 1
  • 0
  • 约2.08千字
  • 约 4页
  • 2025-10-17 发布于云南
  • 举报

本训练的学习目标是进一步强化口译笔记训练,听音频做笔记进行翻译,鉴于时间关系,韩老师课堂上对重点词组及句型进行着重讲解,长难句型的口译笔记讲解,鉴于时间关系,但对篇章的每个句子不是逐一讲解,如果有同学对词组搭配理解不清楚,可以在直播课上向韩老师提问或者通过班主任老师把问题转交给韩老师!

学习目标:进一步强化口译笔记训练,听音频做笔记进行翻译,鉴于时间关系,韩老师课堂上对重点词组及句型进行着重讲解,长难句型的口译笔记讲解,鉴于时间关系,但对篇章的每个句子不是逐一讲解;

练习内容是三级口译实务官方指定教材Unit14的SectionI英汉互译和SectionV单句汉英口译和英汉口译,提供译文,具体文字材料详情见书;

练习要求:

Unit14的SectionI,听音频记笔记进行口译。

自行练习Unit14的SectionV单句口译汉英口译和英汉口译,建议进行脑记翻译。

看课程视频,听老师讲解常用表达和经典句式,但对于练习内容不是逐一进行讲解,请大家知晓。

练习文本:

对话口译实践表达与句式

thereisnocrystalballgazing:

无法预知未来;

therearesignsoftechnologicaladvancementsonthehorizon:

科技进展初见端倪;

对话口译实践表达与句式

themaindrivingforceforeconomicandsocialchangewillbeIT:

经济社会发展的主要推动力将是信息技术;

adecadefromnow,ITwillinallprobabilityhavepenetratedeveryaspectofhumanactivity:

今后十年,信息技术很有可能渗透进人类活动的方方面面;

对话口译实践表达与句式

how,whereandwhatpeopleconsumeandproduce:

人们生产、消费的方式、地点和物品;

plextechnicalproductswillbedesignedandbuiltincyberspacebeforebeingmanufacturedforreal:

在生产实物产品之前先在网络空间进行……;

单句口译实践表达与句式

军事家、文学艺术家:

strategists;writersandartists;

留下了浩如烟海的文化典籍:

leaveuswithnumerousvolumesofliterature;aseaofculturalclassics;

单句口译实践表达与句式

百家争鸣的局面:

thesceneofcontentionofahundredschoolsofthought;vibrantacademicpetition;

诸子百家的学说在世界思想史上占有重要地位:

variousschoolsofthoughtoccupyaveryimportantpositionintheworldhistoryofphilosophy;featureprominentlyintheworldhistoryofphilosophy;

单句口译实践表达与句式

thewearandtearofheavydrivingandthepassageoftimewillhavetakenaninevitabletoll:

经常开车造成部件损耗,再加上自然老化,不可避免地会造成影响;

单句口译实践表达与句式

thisideahasbeendiscredited,andconventionalwisdomnowholdsthatagingreallyisjustwearingovertimebecausethebody’snormalmaintenanceandrepairmechanismssimplywane:

人们已经不再相信这种观点,现在大家普遍认为,身体正常的维修保养机能会逐渐退化,所以衰老是必然的。

单句口译实践表达与句式

unlockthesecretsoflongevitygeneswillallowsocietytogobeyondtreatingillnessesassociatedwithagingandpreventthemfromarisinginthefirstplace:

揭开长寿基因的奥秘将使

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档