2025年大学《日语》专业题库—— 日本传统戏剧与日语学习.docxVIP

2025年大学《日语》专业题库—— 日本传统戏剧与日语学习.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《日语》专业题库——日本传统戏剧与日语学习

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、

请简述能剧和歌舞伎在表演形式、舞台装置、音乐伴奏及角色类型上最主要的区别。

二、

阅读下列狂言剧本片段,并回答问题:

おばあさん:あらやるこめはね。どなたかおかみさんや。

やるこめ:おばあさん、はい。どなたですか。

おばあさん:わたし、おおきにわかさぬ老婆や。さて、やるこめ、あんたの家、せがたのぼうしやつがいるかい。

やるこめ:はい、おばあさん。せがたのおじさん、一人おる。

おばあさん:せがたのぼうしやつは、おばあさんにたからをくれるかい。

やるこめ:はい。いつも、たからをくれる。

おばあさん:ふふ、いい子や。たからを哪儿せがたのぼうしやつにあげるが、せがたのぼうしやつ、おばあさんのたからを哪儿する。わたしがおおきにわかさぬ老婆やから、たからを哪儿せがたのぼうしやつにあげる。せがたのぼうしやつも、おばあさんにたからを哪儿する。おそらく、たからはおばあさんのもとに戻るわ。

1.此片段选自哪一种日本传统戏剧?请简要说明判断依据。

2.片段中“せがたのぼうしやつ”指的是什么?“おおきにわかさぬ老婆”表达了说话者的何种特征?

3.从此片段的语言特点(如语气词、句式)分析,它可能属于狂言中哪种类型的幽默(例如:滑稽、讽刺)?请简要说明理由。

三、

日本传统戏剧中的“寄席”(寄席落语)是一种单口相声形式。请谈谈“寄席落语”的语言特色及其对现代日语口语表达可能产生的影响。

四、

试述歌舞伎中“女形”(Onnagata)艺术的重要性。它在塑造人物、表达主题以及推动戏剧发展方面扮演了怎样的角色?

五、

假设你是一位日语教师,请设计一个课堂活动,帮助学生通过了解某一日本传统戏剧元素(如能剧的面具、歌舞伎的妆容、文乐的假面等)来学习和掌握相关的日语词汇、表达方式及其背后的文化含义。请详细描述活动内容和步骤。

六、

阅读以下关于文乐(Bunraku)的描述,并回答问题:

文乐是日本最古老的木偶戏形式之一,以其独特的木偶制作工艺、庄重的舞台布置(主要使用红色和金色)以及由“三役”(人形师、主唱、鼓师)共同完成的表演而闻名。文乐的题材多取自古典文学作品,如《源氏物语》、《平家物语》等,其表演风格庄重典雅,音乐伴奏(三味线、笛、太鼓)富有表现力,能够细腻地描绘人物的情感和故事情节。

1.根据描述,概括文乐的主要艺术特色。

2.文乐的“三役”各自承担什么角色?这种表演形式体现了日本传统戏剧的哪种特点?

3.文乐的题材选择及其表演风格,对学习者理解日本文学中的哪些概念(如物哀、幽玄)有何帮助?

七、

分析以下两个句子在使用“て”和“で”时的细微差别,并各举一个在描述日本传统戏剧场景或动作时可能使用的例句。

(1)彼は舞台で踊ってみた。

(2)彼は舞台で踊った。

八、

论述日本传统戏剧(选择能剧、歌舞伎或狂言中任一)对现代日本影视作品或流行文化(如动漫、舞台剧)在主题表达、视觉呈现或语言风格方面的影响。请结合具体例子进行分析。

试卷答案

一、

能剧以假面表演为特色,表演者通常不露真容,强调面具所代表的人物性格和精神世界,表演节奏缓慢,动作程式化,注重表达角色的内在情感和幽玄境界,舞台布置简洁。歌舞伎则以真人表演为主,演员(特别是女形)露脸化妆,扮演各种角色,表演风格华丽、夸张,动作幅度大,节奏多变,注重戏剧的视觉效果和故事性,舞台装置华丽复杂。

二、

1.此片段选自狂言。判断依据在于其语言风格诙谐幽默,使用了“や”等终助词,内容简单直白,且包含有“おばあさん”、“やるこめ”等角色称谓,符合狂言中常见的老妇人与滑稽小偷(或其扮演者)的互动模式。

2.“せがたのぼうしやつ”指代的是小偷或强盗。“おおきにわかさぬ老婆”是自嘲的说法,意为“我是个不聪明的老婆子”,通过自谦来反衬自己的聪明,是狂言中常见的角色设定之一,用以突出小偷的狡猾。

3.此片段语言属于狂言中的讽刺幽默。语言特点上,使用了夸张的比喻(将小偷比作能带来财富的人),并利用了老人与小偷之间的身份反差和认知差异制造笑料。其讽刺意味在于通过老人看似“一本正经”地规划“互惠”关系,实则揭示了小偷本质的欺骗性,带有对人性弱点的调侃意味。

三、

“寄席落语”的语言特色主要体现在:语言简洁精练,节奏感强,注重口语表达的韵律和趣味性;大量使用比喻、夸张、双关等修辞手法;善于运用拟声拟态词和语气词(如“わ”、“ぜ”)来增强表现力;语调抑扬顿挫,富有变化,能够通过声音塑造人物和渲染气氛。这些特色对现代日语口语表达的影响在于:促进了日常口语的生动化和形象化;丰富了表达方式,使口语更具表现力;一些经典的落语台词

您可能关注的文档

文档评论(0)

+ 关注
实名认证
文档贡献者

1

1亿VIP精品文档

相关文档