2025年大学《大学德语》专业题库—— 德语翻译实践技巧分享.docxVIP

2025年大学《大学德语》专业题库—— 德语翻译实践技巧分享.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《大学德语》专业题库——德语翻译实践技巧分享

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

第一部分:翻译技巧理解与选择

1.请简述“增译”在德语翻译中可能出现的情形,并举例说明其必要性与作用。

2.阐述被动语态在德语和中文表达习惯上的主要差异,并探讨德语翻译中处理中文主动句转换为德语被动句时可能遇到的难点及应对策略。

3.“德语是‘格’的语言,中文是‘意’的语言”,请结合翻译实践,谈谈你对这句话的理解,并分析这种语言特性差异对翻译技巧选择(如语序安排、信息突出方式等)的具体影响。

4.在翻译包含文化特有概念(如中国节日、社会现象)的中文文本时,请探讨译者可能采取的翻译策略,并分析每种策略的利弊。

第二部分:句子翻译实践

5.将以下中文句子翻译成符合德语表达习惯的译文:

*面对日益激烈的市场竞争,这家公司决定加大研发投入,以期在核心技术领域取得领先地位。

*尽管遇到了许多意想不到的困难,但整个团队凭借不懈的努力和紧密的协作,最终成功完成了项目。

6.将以下德语句子翻译成流畅自然的中文:

*DieDigitalisierungver?ndertunsereArbeitsweltgrundlegendundstelltfürvieleBerufsfelderneueAnforderungenandieQualifikationenderMitarbeiter.

*Esistwichtig,kulturelleUnterschiedebeiderKommunikationzuerkennenundangemesseneVerhaltensweisenzupflegen,umMissverst?ndnissezuvermeiden.

第三部分:段落翻译实践

7.请将以下中文短文翻译成德语:

随着全球化的深入,跨文化交流变得越来越频繁。虽然语言是沟通的桥梁,但文化背景的差异常常导致误解。因此,培养跨文化沟通能力对于现代人才至关重要。这不仅意味着要学习外语,更要了解不同文化的社会规范、价值观念和沟通方式,从而在交流中更加得体、有效地传递信息和情感。

8.请将以下德语短文翻译成中文:

DerSchutzderUmweltisteineglobaleHerausforderung,deralleStaatenundjedereinzelneMenschgemeinsambegegnenmüssen.DieKlimakrise,derVerlustderBiodiversit?tunddie环境污染sindnureinigedergravierendenProbleme,dieunsbesch?ftigen.ErforderlichsinddringendeMa?nahmenzurReduzierungvonEmissionen,zurF?rderungerneuerbarerEnergienundzurSchaffungeinerumweltfreundlicherenLebensweise.Nursok?nnenwireinelebenswerteZukunftfürkommendeGenerationensichern.

第四部分:翻译问题分析与改进

9.下面是一段尝试翻译自中文的德语文本,其中包含了一些值得商榷或可以改进的地方。请仔细分析,指出其中存在的问题,并提出具体的修改建议,使译文更准确、地道:

**Original(poor):*DiechinesischeFesttagskultur,wiezumBeispieldasSpringfest,hattiefindieHerzenderMenscheninChinaeingepr?gt.Esfeiernsehrtraditional.

**AnalysisandSuggestedRevision:*(请在此处填写你的分析和修改建议)

10.假设你正在翻译一篇关于中国科技发展的中文报道,其中出现了“人工智能”这一术语。原文语境表明,这里指的是“ArtificialIntelligence”在技术研究和应用层面的概念。请列举至少三种可能的德语翻译方式(或译法变体),并简要说明选择其中一种译法的理由。

试卷答案

第一部分:翻译技巧理解与选择

1.答案

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****7500 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档