- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
历年高考文言文翻译真题解析汇总
文言文翻译是高考语文的重要组成部分,旨在考查考生对古代汉语基础知识的掌握程度以及将文言文准确、规范、流畅地转化为现代汉语的能力。它不仅要求考生具备扎实的文言功底,还需要一定的阅读理解、逻辑分析和语言表达能力。本文将结合历年高考真题的特点,深入剖析文言文翻译的核心原则、常用方法及应试技巧,以期为广大考生提供有益的参考。
一、文言文翻译的核心原则与方法
文言文翻译并非简单的字词替换,而是一个复杂的再创作过程。其核心原则可概括为“信、达、雅”,但在高考的具体语境下,“信”(准确无误)和“达”(通顺流畅)是首要且必须达到的要求,“雅”(文采斐然)则是更高层次的追求,通常体现在对一些关键词语的精妙处理上。
(一)直译与意译相结合,以直译为主
直译,即严格按照原文的字词和句式进行翻译,力求“字字落实,一一对应”。这是高考文言文翻译的主要方法,因为高考评分标准中,大部分采分点都落在重要的实词、虚词和特殊句式上。例如,遇到“齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?与嬴而不助五国也。”(苏洵《六国论》)这样的句子,基本可以采用直译。
意译,则是在忠实于原文意思的前提下,为了使译文更符合现代汉语的表达习惯,对原文的句式或词语进行适当调整或增删。意译常用于处理一些修辞格、典故或古今表达方式差异较大的地方。例如,“秋毫不敢有所近”(《鸿门宴》)中的“秋毫”,直译是“秋天鸟兽身上新长的细毛”,意译则为“极小的东西”,更为简洁明了。
(二)翻译的基本步骤与技巧
1.字字落实,对号入座:翻译时,要逐字逐句研读原文,理解每个字词的含义,尤其是重要的实词和虚词。将每个字词的意义尽可能在译文中体现出来,确保不遗漏关键信息。
2.掌握常见实词,洞悉一词多义:实词是文言文的骨架。考生需熟练掌握考试大纲要求的常见文言实词,特别是那些一词多义、古今异义、词类活用(如名词作动词、形容词作动词、使动用法、意动用法等)的词语。例如,“走”在古代多为“跑”之意,“兵”可指“兵器”、“士兵”、“军队”等。
3.关注虚词用法,领会语气情感:虚词虽无实在意义,但在句中起语法作用,或表达语气、情感。如“之”、“乎”、“者”、“也”、“以”、“而”、“于”等,其用法灵活多变,需结合语境仔细揣摩。
4.识别特殊句式,调整语序规范:文言文有许多特殊句式,如判断句(“……者,……也”)、被动句(“为……所……”、“见……于……”)、倒装句(宾语前置、状语后置、定语后置)、省略句等。翻译时要先识别这些句式,再按照现代汉语的语法规范调整语序,补充省略成分。例如,“沛公安在?”(《鸿门宴》)是宾语前置句,正常语序为“沛公在安?”,应译为“沛公在哪里?”。
5.注意古今异义,避免以今释古:有些词语在古代和现代的意义差别很大,如“走”、“去”、“河”、“妻子”等,翻译时必须用古义去理解,不能想当然地用现代汉语的意思去套。
6.联系上下文语境,推断疑难词义:对于一些生僻或有多种含义的词语,要结合其所处的上下文语境进行推断,切勿孤立地看待。
二、历年高考真题典型句式与高频考点解析
(一)一词多义现象的准确把握
例1:(某年全国卷)“使者大喜,如惠语以让单于。”
*关键词:“如”、“让”。
*解析:“如”在此处意为“依照、按照”,而非“像”;“让”意为“责备”,而非“谦让”。
*译文:使者非常高兴,依照常惠的话来责备单于。
(二)词类活用现象的辨析与翻译
例2:(某年某省卷)“吾从而师之。”(韩愈《师说》)
*关键词:“师”。
*解析:“师”本为名词,此处后接代词“之”,活用为意动用法,“以……为师”。
*译文:我跟从他并把他当作老师。
例3:(某年全国卷)“项伯杀人,臣活之。”(《鸿门宴》)
*关键词:“活”。
*解析:“活”本为形容词,此处带宾语“之”,活用为使动用法,“使……活下来”。
*译文:项伯杀了人,我使他活了下来。
(三)特殊句式的识别与转换
例4:(某年全国卷)“此则岳阳楼之大观也。”(范仲淹《岳阳楼记》)
*句式:判断句,“……也”表判断。
*译文:这就是岳阳楼的壮丽景象啊。
例5:(某年全国卷)“不拘于时,学于余。”(韩愈《师说》)
*句式:被动句(“于”表被动)和状语后置句(“学于余”即“于余学”)。
*译文:不被时俗拘束,向我学习。
例6:(某年某省卷)“蚓无爪牙之利,筋骨之强。”(荀子《劝学》)
*句式:定语后置句,“利”、“强”分别作“爪牙”、“筋骨”的定语,后置了。正常语序为“蚓无利之爪牙,强之筋骨”。
*译文:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强健的筋骨。
(四)固定结构与虚词的灵活运用
例7:(某年全国卷)“其闻道也固先乎吾,吾从
原创力文档


文档评论(0)